要严肃对待《国歌》的翻译
卢先生过于注重韵脚方面的问题,常常忽略用词和句法的问题,是捡了芝麻丢了西瓜。
这让我想起中国诗歌英语翻译押韵狂人——许渊冲。
韵文不可译,因为很难甚至无法做到韵意兼得。译个意思出来并不难。
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- 要严肃对待《国歌》的翻译 -
王学文,
2023-05-28, 09:39
- 要严肃对待《国歌》的翻译 - dalianjasco, 2023-05-28, 16:40
卢先生过于注重韵脚方面的问题,常常忽略用词和句法的问题,是捡了芝麻丢了西瓜。
这让我想起中国诗歌英语翻译押韵狂人——许渊冲。
韵文不可译,因为很难甚至无法做到韵意兼得。译个意思出来并不难。
完整帖子 kompletaj mesaĝoj: