Libereco kaj Amo
Libereco kaj Amo
自由与爱情
La vivo estas trezoro,
生命是一种财富,(生命诚可贵,)
la amo estas eĉ pli valora;
爱情就更有价值;(爱情价更高;)
Se estas por libereco,
如果是为了自由,(若为自由故,)
ambaŭ povas esti forĵetita.
两者都可以抛弃。(两者皆可抛。)
《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。后来一度被引入中学语文教材,成为中国读者最为熟悉的外国诗歌之一。
)