Libereco kaj Amo
Libereco kaj Amo
自由与爱情
La vivo estas trezoro,
生命是一种财富,(生命诚可贵,)
la amo estas eĉ pli valora;
爱情就更有价值;(爱情价更高;)
Se estas por libereco,
如果是为了自由,(若为自由故,)
ambaŭ povas esti forĵetita.
两者都可以抛弃。(两者皆可抛。)
《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,被广大中国读者熟知。后来一度被引入中学语文教材,成为中国读者最为熟悉的外国诗歌之一。
Libereco kaj Amo
现在,又被你: Kapro,通俗易懂的文字传播,说明了什么,说明了世界语后续有人。自由与爱情 Libereco kaj Amo
La vivo estas trezoro,
la amo estas eĉ pli valora;
Se estas por libereco,
ambaŭ povas esti forĵetita.
《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗,流传至今,被全世界 世界语者熟知。成为世界语者必不可少的学习教材,成为中国世界语读者最为熟悉的外国诗歌之一。
Libereco kaj Amo
forĵetita 应为 forĵtitaj
Libereco kaj Amo
喜欢诗词翻译 你说的对,forĵetita 应为复数 forĵtitaj。
那么是否可以改为:
Libereco kaj Amoj
La vivo estas trezoro,
la amoj estas eĉ pli valoraj;
Se estas por libereco,
ambaŭ povas esti forĵetitaj.
对话
对话
A. 在你的一生中,你看重什么?
B. 在我的一生中,我看重爱情。
A. 婚姻与金钱呢?
B. 我不看重婚姻与金钱。
A. 那么,爱情是有价,还是无价?
B. 你所说的“有价”和“无价”,是指价值,还是价格?
A. 两者都可。
B. 那我认为“爱情有价而无价”。
A. 什么意思?
B. 你自己慢慢理解吧。
A. 但有人说:“爱情价更高”啊?
B. 是的, “爱情价更高”,是说爱情的价值更高,而不是价格更高。
A. 这样说,如今就是:“爱情价更高,婚姻价也高”啦?
B. 有的是,有的不是。看你的造化了。
A. 你爱情之后,结婚吗?
B. 当然结婚啦。
A. 结婚时,你会送彩礼吗?
B. 那要看女方家要不要彩礼,要就送,不要不送。
A. 那你也太不应该了,要主动嘛。
B. 哈哈哈!你... ...
A. 你认为爱情与婚姻是什么关系?
B. 爱情就是婚姻,婚姻不是爱情。
(世界语?
)