《中国寓言百则》第3则 Bori Truojn por Hundun (ZHUANG ZHOU*)
《中国寓言百则》
Cent Ĉinaj Fabloj
世译:于涛,王丽华
输入:Pipi
第3则
Bori Truojn por Hundun (ZHUANG ZHOU*)
La reĝo de la Suda Maro estis Shu, la reĝo de la Norda Maro nomiĝis Hu, kaj Hundun estis la reĝo de la Centra Regiono.
Shu kaj Hu havis amikajn rilatojn kaj ofte renkontiĝis en la Centra Regiono regata de Hundun. Shu kaj Hu estis tre dankemaj al li pro lia varma akcepto kaj deziris rekompenci lin. "Ĉiuj havas sep truojn — unu buŝo, du naztruoj, du oreloj kaj du okuloj, per kiuj ili vidas, aŭskultas, manĝas kaj spiras. Sed Hundun havas neniun truon. Ni provu bori por li." Tiel ili interkonsiliĝis kaj kune eklaboris. Ĉiutage ili boris unu truon por Hundun. Sep tagojn poste Hundun mortis de sangado de la sep truoj.
——
*Zhuang Zhou (ĉ. 368 a.K. — 288 a.K.), alinome Zhuangzio, unu el la famaj taoistoj de Ĉinio.
《中国寓言百则》第3则 Bori Truojn por Hundun (ZHUANG ZHOU*)
Cent Ĉinaj Fabloj
《中国寓言百则》地瓜师傅问;难道这时代仅需要考研名师张雪峰老师,就不需要雷锋做的好事?作者 aŭtoro: :Pipi 先生的实干家的输入工作,陈独秀的觉醒年代。
于是,就得到回答; 我小学生时期,大人就教导我们说过,“资产阶级思想统治我们的时代已经过去了”。
《中国寓言百则》作者; 佚名 Cent Ĉinaj Fabloj
《中国寓言百则》
Cent Ĉinaj Fabloj 《和谐共生》
此生别离三杯酒,古代算是好词诗。现今社会好词多 ,我歌比你哥还多。 作者; 佚名