People are not so honest as they once were.

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Saturday, August 12, 2023, 15:55 (263天前) @ Pipi

英译世用来玩玩可以,现实意义不大。因为英语高手有的是,且英语工具书甚多,有需要时直接从英语翻译过来就行。如果原文是一些国人很陌生的小语种,比如,波兰语、立陶宛语等,那翻译为世界语就有些意义。原因是,
1、国内翻译高手稀缺。
2、工具书稀缺。
3、即使工具书有了,但语法复杂,单词陌生,学起来很不容易。
4、这类使用人数不多的语种,机器翻译质量高不到哪去。因为机器翻译开发商开发起来会亏本。
5、这些国家的人将他们的文字翻译成世界语要比翻译成英语容易。

所以,不妨学学鲁迅巴金时代,关注东欧!毕竟,东欧是世界语的故乡。

世界语学习网那本文学月刊有些来自东欧国家的作品。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum