KAKTO KAJ LACERTO

作者 aŭtoro: Kapro, 发表于 afiŝita je Sunday, August 18, 2024, 12:43 (30天前)
编辑: Solis, 时间: Sunday, August 18, 2024, 23:01

KAKTO KAJ LACERTO

Kreskis Kakto
en dezerto,
venis al li
la Lacerto:

Kial, Kakto,
pro diablo,
kreskas vi ja
en la sablo?

Kakt' respondis:
Fulmotondro!
Por ke dormu
ci en ombro!

仙人掌和蜥蜴

沙漠长出仙人掌,
蜥蜴来到他身旁:
我真是活见鬼了,
你却在沙子里长?
仙人掌回答:
天打雷劈的!
为了你睡的凉爽!

KAKTO KAJ LACERTO

作者 aŭtoro: Kapro, 发表于 afiŝita je Sunday, August 18, 2024, 13:05 (30天前) @ Kapro
编辑: Solis, 时间: Sunday, August 18, 2024, 23:00

应该是“ 为了你睡得凉爽!”而不是“为了你睡的凉爽!”

KAKTO KAJ LACERTO

Kreskis Kakto
en dezerto,
venis al li
la Lacerto:

Kial, Kakto,
pro diablo,
kreskas vi ja
en la sablo?

Kakt' respondis:
Fulmotondro!
Por ke dormu
ci en ombro!

仙人掌和蜥蜴

沙漠长出仙人掌,
蜥蜴来到他身旁:
我真是活见鬼了,
你却在沙子里长?
仙人掌回答:
天打雷劈的!
为了你睡得凉爽!

KAKTO KAJ LACERTO

作者 aŭtoro: Kapro, 发表于 afiŝita je Sunday, August 18, 2024, 13:20 (30天前) @ Kapro
编辑: Solis, 时间: Sunday, August 18, 2024, 23:01

KAKTO KAJ LACERTO

Kreskis Kakto
en dezerto,
venis al li
la Lacerto:

Kial, Kakto,
pro diablo,
kreskas vi ja
en la sablo?

Kakt' respondis:
Fulmotondro!
Por ke dormu
ci en ombro!

仙人掌和蜥蜴

沙漠长出仙人掌,
蜥蜴来到他身旁:
我真是活见鬼了,
你却在沙子里长?
仙人掌回答:
天打雷劈的!
为了您睡得凉爽!

KAKTO KAJ LACERTO

作者 aŭtoro: Kapro, 发表于 afiŝita je Monday, August 19, 2024, 16:59 (28天前) @ Kapro

KAKTO KAJ LACERTO

Kreskis Kakto
en dezerto,
venis al li
la Lacerto:

Kial, Kakto,
pro diablo,
kreskas vi ja
en la sablo?

Kakt' respondis:
Fulmotondro!
Por ke dormu
ci en ombro!

另一种译文:
@孙旭升(Naŭ Suno) 的译文很好,有诗意。
我稍微改动了一下:

仙人掌和蜥蜴

沙漠长出仙人掌,
有一蜥蜴到近旁。
问其为何自沙生,
惊异似乎见魔王。
气的对方即回呛,
称其雷劈的混账:
若非我在此方长,
你能安卧得荫凉?

不过,如按此中文,如何再翻译回世界语呢?

主题RSS Feed

powered by my little forum