头像

People are not so honest as they once were.

作者 aŭtoro: Pipi, 来自 el: 辽宁大连 Dalian, Liaoning, Ĉinio, 发表于 afiŝita je Saturday, August 12, 2023, 09:02 (263天前)

英语原文:

People are not so honest as they once were. The temptation to steal is greater than ever before —— especially in large shops. A detective recently watched a well-dressed woman who always went into a large store on Monday mornings. One Monday, there were fewer people in the shop than usual when the woman came in, so it was easier for the detective to watch her. The woman first bought a few small articles. After a little time, she chose one of the most expensive dresses in the shop and handed it to an assistant who wrapped it up for her as quickly as possible. Then the woman simply took the parcel and walked out of the shop without paying. When she was arrested, the detective found out that the shop assistant was her daughter. The girl "gave" her mother a free dress once a week!

世界语译文:

Homoj ne estas tiel honestaj kiel antaŭe. La tento de ŝtelo estas pli forta ol iam antaŭe —— precipe en grandaj butikoj. Detektivo lastatempe celis sian atenton al elegante vestita virino, kiu ĉiam frekventis luksan magazenon matene en ĉiu lundo. Lunde estis pli pokaj homoj en la magazeno ol ordinare kiam la virino eniris, tial estis pli facile por la detektivo observi ŝin. La virino unue aĉetis plurajn etajn varojn. Post minuto, ŝi elektis unu el la plej karaj vestoj en la magazeno kaj enmanigis ĝin al komizino, kiu pakis ĝin por ŝi kiel eble plej rapide. Poste la virino simple kunprenis kun si la pakon kaj eliris el la magazeno sen pagi la veston. Kiam ŝi estis arestita, la detektivo malkovris, ke la komizino en la magazeno estas ŝia filino. La knabino "donis" al sia patrino senpagan veston unufoje ĉiun semajnon!

(El la angla tradukis Pipi)

1. tento:诱惑 *logo, allogo, sorĉo, fascino ...

2. luksa/riĉa; grandaj butikoj = butikegoj = magazenoj

3. celis/koncentris/donis atenton al/sur: 注意上/到 ...... *observi, rimarki, havi antaŭ la okulojn ion, fali al iu en la okulojn, trafi iun/ion, io kapti ies atenton, frapi ies atenton, altiri ies atenton, gvati, kaŝobservi, spioni ...

4. elegante/zorge vestita virino:穿着讲究 *bele/lukse/simple vestita

5. Lunde estis pli pokaj homoj en la magazeno ol ordinare kiam la virino eniris, *pokaj = malmultaj *Lunde estis malpli multaj homoj ...

6. tial estis pli facile por la detektivo observi ŝin. 还可以:tial estis pli facile al la detektivo observi ŝin.

7. etajn varojn: 小商品 *komercaĵojn, artiklojn, objektojn

8. elektis *selekti

9. karaj = multekostaj, altaprezaj

10. Post minuto: 过了一会儿 *Post momento, post sekundo, post iom da tempo ...

11. enmanigis *pasigi, transdoni

12. pakis: 打包,包 *enpaki, volvi, envolvi

13. kiel eble plej rapide: 尽快地 *kiel eble plej baldaŭ

14. simple: 仅仅地,只 *nur, sole, nur sole

15. kunprenis kun si *preni kun si, kunporti

16. sen pagi la veston: 没有付那件衣服的钱 *sen pagi la kalkulon, sen pagi la kalkulon de la vesto

17. malkovris = eltrovis

18. senpagan: 免费的 *senkosta, libera

19. unufoje ĉiun semajnon: 每周一次 *lastan lundon 上周一, en sabato matene 周六上午, en la sabata vespero 周六晚上,en la semajnofino 周末, lastan semajnon 上周, en la venonta semajno 下周 ......

People are not so honest as they once were.

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Saturday, August 12, 2023, 15:55 (263天前) @ Pipi

英译世用来玩玩可以,现实意义不大。因为英语高手有的是,且英语工具书甚多,有需要时直接从英语翻译过来就行。如果原文是一些国人很陌生的小语种,比如,波兰语、立陶宛语等,那翻译为世界语就有些意义。原因是,
1、国内翻译高手稀缺。
2、工具书稀缺。
3、即使工具书有了,但语法复杂,单词陌生,学起来很不容易。
4、这类使用人数不多的语种,机器翻译质量高不到哪去。因为机器翻译开发商开发起来会亏本。
5、这些国家的人将他们的文字翻译成世界语要比翻译成英语容易。

所以,不妨学学鲁迅巴金时代,关注东欧!毕竟,东欧是世界语的故乡。

世界语学习网那本文学月刊有些来自东欧国家的作品。

主题RSS Feed

powered by my little forum