头像

谈谈阅读

作者 aŭtoro: Pipi, 来自 el: 辽宁大连 Dalian, Liaoning, Ĉinio, 发表于 afiŝita je Friday, September 01, 2023, 16:24 (242天前)
编辑: Pipi, 时间: Friday, September 01, 2023, 18:09

注意:我谈的阅读方法不是要求你们必顺我意,必须按照我说的去做。

1. 我不主张翻译每一句话,因为太费时间了。

2. 有选择性地翻译和分析某些句子和短语及表达。不要一股脑地把每句话都推给读者。那么,选择哪些?这取决于阅读经验和对语言点的认知。比如这句:Feste vestita kaj parfumita la elegantulo tuj venis, atente rigardante la princon por ekkoni, kian humoron li havas, kaj konformigi al ĝi sian fizionomion. 对于这句,我会关心Feste vestita kaj parfumita的语法关系和宾语从句kian humoron li havas. 尤其是humoro这个词,会让我想到好心情和坏心情用世界语怎么说。

3. 遇到某些令人费解的句子或语法现象,我的观点是:该放弃的就放弃,知道大概意思即可,不必深究。因为即便深究了,搞明白了,我们也未必用得上。注意:放弃不代表无能!

4. 不要因为少量的“令人费解”而放弃阅读。因为很多早期的译著里或多或少都有“令人费解”的东西。难道见到“令人费解”就放弃?读一本,遇到难点,就放弃;再选一本,还有难点,就再放弃。每一本都有难点,难道都放弃?那么,到底哪一本书能合你意呢?

5. 阅读,说白了就是看看书或读读书,说得轻巧,但做起来也不是容易的。阅读世界语文学需要词汇量、语法和理解等。有的人连中文的长篇小说都没读过一本,你让他去读世界语长篇小说,确实有点勉为其难。但,从学习世界语的方法和目标着眼,必须立志攻读世界语文学。要克服一切困难,做到坚持,养成读书的习惯!

6. 再谈!

赞成!

作者 aŭtoro: lu_enyi, 来自 el: 荷兰 Nederlando, 发表于 afiŝita je Saturday, September 02, 2023, 21:07 (241天前) @ Pipi

这心得体会有用。卡贝等人为世界语留下了宝贵的精神财富。沏好了上等好茶,人因为非茶的原因走了。留下的好茶,后面的人完全可以享用。

主题RSS Feed

powered by my little forum