201-250 (IX)

作者 aŭtoro: jack, 发表于 afiŝita je Tuesday, September 26, 2023, 15:00 (221天前)

我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记,对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记,希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢!

201. Ne konfuzu la aferon. 不要混淆了这件事。
202. Mi devas diri al vi, kion vi rajtas fari al infano, kaj kion ne.
我必须告诉你,什么事情你可以对孩子做,什么事情不可以做。
203. Ne troigu! 不要夸张!
204. Li ne venis ankaŭ pro aliaj kialoj. 他没有来也可能是其他原因。
205. Tio estas alia afero. 那是另一回事。
206. Aŭskultu. Se vi ne akceptas tion, mi vere ne scias kiel fari.
听着,如果您不接受,我真的不知道该怎么做了。
207. Mi ne povos vivi kun vi. 我不能和你一起生活。
208. Ne diru tiel. 别这么说。
209. Mi metis la brakon ĉirkaŭ ŝin, sed ŝi liberigis sin.
我用胳膊围住她,但她摆脱了。
210. “Diru, ĉu vi akceptas”, ŝi prononcis per streĉita voĉo.
“告诉我,你同意吗,”她紧张地说道。
211. Kompreneble mi akceptas. 我当然同意。
212. Mi neniam volas fari ĉi tion. Mi eĉ ne pensis pri tio.
我从来就不愿意做这个。 我甚至都没有想过这个。
213. Cetere, mi kredas ke ŝi estas knabino. Ŝi ne devas vesti tiel.
还有,我认为她是一个女孩。她不应该穿成那样。
214. Ne ŝercu. Mi estas serioza. 别开玩笑。我是认真的。
215. Mi komprenas. Vi estas tre serioza. Kaj iom antaŭjuĝa.
我明白的,你太严肃了。而且还有点偏见。
216. Ĉu mi vere estas antaŭjuĝa? 我真的有偏见吗?
217. Ŝi rigardis min hezite. 她犹豫地看着我。
218. Mi nur volas scii, kion vi volos fari, se vi havos filon.
我只想知道如果您有儿子的话,您会怎么做 ?
219. Mi aviĝis, samtempe nepiĝis. 我做了爷爷,同时也做了孙子。
220. Tio estas tradicio ĉi tie. 这是这里的传统。
221. Viaj gepatroj volos daŭrigi la tradicion. 您的父母会想要延续这一传统, 但不是我们。
222. Ĉu estas bona demandi pri tio? 问这个好吗?
223. Ne timu mian estron. 不用害怕我的老板。
224. Ili ne influos nian vivon. 它们不会影响我们生活的。
225. Kaj mi promesas nenion okazos al li. 我保证他不会有任何事情的。
226. Vi devas komenci serĉi domon nun. 我们现在该开始找房子了。
227. Li ne kontaktis nin. 他没有和我们联系。
228. Li opiniis ke tio estas nia stultaĵo. 他认为那是我们的愚蠢行为。
229. Ĝi longe restis plejparte teoria afero. 一直以来,在很大程度上它是一个理论问题。
230. Per tio ili ankaŭ eksciis pri la knabo. 他们还借此了解了这个小男孩。
231. Ĝi kompreneble tre ĝojigis la ontajn geavojn.
这当然使未来的祖父母感到非常高兴。
232. La ontaj gepatroj ŝajne malpli interesiĝis. 未来的父母们似乎不那么感兴趣。
233. Ili trovis la nova lernanto malbonvena. 他们发现新来的学生不受欢迎。
234. Ili ambaŭ estas gefraŭloj, kvankam pli aĝaj ol mi.
尽管他们两个都比我大,但他们都是单身。
325. Ĝis nun mi eĉ ne pensis pri tio. 到目前为止,我还没有考虑过。
235. Mi antaŭe havis la ideon ke mi povas aĉeti domon je tre favora prezo.
我以前的想法是我可以以非常优惠的价格购买房屋。
236. Tio sendube iam estis vera. 毫无疑问,这一点曾经是对的。
237. Dum la lastaj dek kvin jaroj, la loĝantaro ŝrumpis je dek procentoj.
在过去的十五年中,人口减少了百分之十。
238. Sed lastatempe la situacio ŝajne iomete ŝanĝiĝis.
但最近情况似乎有所改变。
239. La loka labormerkato ja ne estas tre vigla.
当地的劳动力市场不是很活跃。
240. Ĉi tio signifas, ke lastatempe iom da homoj efektive ekloĝis ĉi tie.
这意味着最近确实有人在这里居住过。
241. Mi ne estas la sola novulo en la grupo. 我不是群里唯一的菜鸟。
242. Pro certa manko de loĝejo, la merkato por domaĉetantoj ĉi tie, precipe en Pekino, ne plu
estas same favora kiel antaŭ kelkaj jaroj,.
由于住房存在着一定的短缺,对购房者来说,这里的市场,尤其是北京,不再像几年前
那样有优惠。
243. Ni iris rigardi kaj kompari entute kvar domojn, el kiuj du en nia urbo kaj du en la kamparo
iom ekster la urbeto.
我们总共看了并比较了四栋房屋,其中两栋在我们的城市,两栋位于小镇外的乡村。
244. Nek ni nek iu alia volis aĉeti ĝin je ajna prezo.
不管是我们还是其他任何人都不想以任何价格购买它。
245. Mia domo estis ĵus renovigita. 我的房子刚装修过。
246. Iu riĉulo aĉetis lian luksan vilaon. 一个有钱人买了他的豪华别墅。
247. Kiom vi pretas pagi por mia domo? 我的房子你愿意出多少钱?
248. Mi ŝatas naĝi kaj kutimas regule iri al la halnaĝejo de mia lernejo, se ne ĉiusemajne,
almenaŭ ĉiun duan semajnon.
我喜欢游泳,习惯定期去学校游泳池,如果不是每周一次,至少每隔一周一次。
249. Dum du jaroj mi often vizitadis mian gepatrojn, kelkfoje kun mia edzino, sed plej ofte sola.
两年来,我经常拜访我父母,有时和我妻子去看望他们,但大多数的时候,我独自一人去。
250. Lastan aŭtunon oni provizore fermis ĝin por riparado kaj renovigado.
去年秋天,由于要进行维修和翻新,它暂时关闭。

主题RSS Feed

powered by my little forum