如何翻译“见红”?

作者 aŭtoro: 纸上谈兵, 发表于 afiŝita je Monday, January 02, 2023, 21:48 (487天前) @ Kapro

雁过留声不怀好意所说的“见红”这个词,最简单的翻译是“aperi ruĝo”:
En la unua nokto, aperis ruĝo ĉe ŝi.

不知道其他国家或者民族是否会采用这个极不科学的判断方法。如果现在全世界的人还都如此愚昧,那么一看到这个表达就会知道是什么意思。如果这只是极少一部分人的做法,那么这样表达,大部分人会不知所云的。所以这个表达应该应该有个演化过程。

开始翻译中文的“见红”,为了让大部分人理解,可以这样说:
En la unua nokto, elfuis iom da ruĝa sango el ŝia korpa malsupraĵo, kio atestis ŝian virgecon.

再使用时,可以简单一些:
En la unua nokto, elfluis ruĝa sango el ŝia korpo, atestante ŝian virgecon.

等大家都明白 elflui ruĝa sango 的含义时,可以说:
En la unua nokto, aperis ruĝa sango ĉe ŝia korpa malsupraĵo.

最后,可能会简化成:
En la unua nokto, aperis ruĝo ĉe ŝi.

我只是纸上谈兵这样分析。如何更好地表达,可能还得雁过留声这个流氓专家来解决。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum