《儿媳妇》267——447页阅读笔记

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Friday, January 13, 2023, 07:33 (441天前) @ 雁过留声

《儿媳妇》342页

1. okaze de ...

2. Ĉu ili ne riproĉos ŝin, ke ŝi piedpremis la memoron pri Stojko? *piedpremis la memoron

3. dronante en larmoj 泪水涟洏

*kun larmostriita vizaĝo
**kun larmovualita vizaĝo

《儿媳妇》349页

1. Komenciĝis la unuaj aŭtunaj pluvoj. Ĉielo kaj tero kuniĝis kiel unu peza kaj malagrabla, malseka reto. La horizonto proksimiĝis al la vilaĝo kaj kovris ĝin. La kamentuboj fumis malvigle kaj en la aero ŝvebis akra odoro de bruligata brutsterko.

*Se la homo ne zorgas pri si, la ĉielo kaj la tero lin ruinigos.
人不为己,天诛地灭。
**Homo pene ŝvitas, Ĉielo decidas.
谋事在人,成事在天。

2. de mateniĝo ĝis malfrua vespero

*de la kapo ĝis la piedoj

3. faris al ŝi vojon

*baris la vojon al iu
**traboris vojon al iu
***trabatis al si vojon
****iris sian vojon
*****sekvis vojon

4. montris supren per la rigardo

5.
—Kiam ŝi iros al la diabloj?
—Kien al la diabloj?

6. krucis la brakon

*nur rigardi apude, kun brakoj krucigitaj 袖手旁观

7. li mansvingis kolere, sed sinretene

《儿媳妇》350页

1. — Elpensu ion — kaj Jurtalan ŝovelis per sia mankavo en la aero, kvazaŭ elĵetante ion eksteren.

2. trovi la solvon

3. Ĉar, se vi tiel zorgos pri ŝi, neniam ŝi foriros per si mem. *per si mem

4. al ŝi ne venis la ideo ...

5. kun ŝajnigita trankvileco

6. Sevda ekbolis pro kolero, sed retenis sin.

7. ŝi elmurmuris.

8. Sevda glutis siajn larmojn, kuris supren en sian ĉambron, premis la vizaĝon sur la liton kaj ekploris laŭte: ...

Stojko死了。Sevda失去了丈夫,面临当寡妇的命运。Jurtalan失去了儿子,甚至没给Jurtalan留种;而Jurtalan的二儿子Aleksi在学校里不学习,胡作非为 ...... 这一切对Jurtalan来说也许是报应。Jurtalan选举一事还是个空中飞的鸟,这一切一切,够闹心的了!

按照习俗,Sevda在Stojko一周年后方可另作打算。可她的公公婆婆却想把她赶出去,就像公公Jurtalan比划的那样:— Elpensu ion — kaj Jurtalan ŝovelis per sia mankavo en la aero, kvazaŭ elĵetante ion eksteren.

不知Sevda又该怎么办?!寡妇的日子不好过!看到Sevda,我想起了前段时间看的Marta,都是年轻轻水灵灵的小寡妇!同命相怜!

《儿媳妇》351页

1. Plorinte ĝissate, ŝi viŝis zorgeme siajn larmojn, ĵetis rigardon en la speguleton, ...

2. Sevda rekonis lin laŭ peza spirado kaj akraj ektusoj. Ŝia koro ŝiriĝis, ŝi la tuta tremis kiel febrohava.

3. Kaj ŝi estis preta eksplodi en neretenebla ploro jam ĉe liaj unuaj vortoj. *eksplodi en neretenebla ploro

4. Sevda staris kiel frapita, surprizita, kaj en ŝiaj oreloj mallaŭtiĝis la egalaj kaj pezaj paŝoj.

5. Li streĉis la orelojn supren kaj atendis.

《儿媳妇》352页

1. Tiom da jaroj ŝi estis subiĝinta al lia kruda patra volo, ŝi ne povis tuj rompi ĉiujn rilatojn kun ili.

2. Tiun tagon ŝi por la unua fojo post la morto de Stojko iris vizite al sia patrino.

3. la tuta Jurtalana familio —Jurtalana全家人

《儿媳妇》353页

1. absorbita per kartludado en la kafejoj

2. Kelkiam ekbojis hundoj, sin ĵetis al la stratpordo kaj denove ĉio silentiĝis. *kelkiam在本书里出现的频率很高。结合句子,大概是“偶尔”之意。

3. post kelkaj momentoj traeĥis ankaŭ la akra tusado de Jurtalan *traeĥis

4. La kaŝita kaj tiom da jaroj retenata malamo plene ekposedis ŝian koron.

《儿媳妇》354页

1. Kien perdiĝis tiuj homoj?

2. eliris sur la straton

《儿媳妇》360页

1. La malbono, boparenco, ne venos izolite. 亲家,祸不单行啊。

《儿媳妇》362页

1. okulpafis ŝin la hirtiĝinta Kazalbaŝ kaj balancis la kapon.

2. grimacis per la lipoj la boparencino.

3. murmuris tra la dentoj *tradentis

《儿媳妇》363页

1. disetendis la brakojn Jurtalan

《儿媳妇》368页

1. streĉis la orelojn

2. kapbalancis la virinoj *kapnei; kapjesi

3. okulpafis ŝin malestime

《儿媳妇》369页

1. grimacis per lipoj

2. parolis sen ĉirkaŭdiroj *ĉirkaŭparoli; paroli sen zigzagoj

3. li ĉirkaŭrigardis aliflanken, kiel oratoro.

4. La buŝon de la homoj mi ne povas fermi per ŝlosilo!

5. Jurtalan iris tien-reen en la kuirejo, fumis cigaredon post cigaredo, pensadis, kovis planojn.

《儿媳妇》370页

1. la sango alfluis al ŝiaj tempioj

2. simile al pikilo traboris ŝian koron

《儿媳妇》371页

1. — ĉu ĉiuj en via hejmo bonfartas?
— Ni bonfartas, paĉjo, ĉiuj hejme bonfartas.

2. En tiaj aferojn mi ne miksas min.

《儿媳妇》372页

1. Jurtalan ektremis kiel brulvundita.

2. li eksopiris kaj terura malbeno glaciiĝis sur liaj lipoj. *la rideto glaciiĝis sur ŝiaj lipoj. 微笑停滞在她的双唇上。

3. Ne estis savo. 没救了。

4. kaptis sin je la kapo

5. Liaj lipoj grimacis amare. 这个表情不难想象到的。

6. li kunpremis la pugnojn.

《儿媳妇》373页

1. Lia edzino eniris kun antaŭtuko, plena je sengrajnigitaj maizspikoj, ĵetis rigardon al sia edzo, ĉirkaŭrigardis atente kaj alpaŝis al li.

2. Kio estas al vi, Toŝo?

3. Li rigardis ŝin el sub la brovoj kaj ekbalancis la kapon profunde kaj malgaje.

《儿媳妇》375页

1. Li leviĝis pala kaj seka kiel branĉeto.

2. ŝi disfamigos ĝin tra la tuta vilaĝo.

3. Nenion domaĝu! Ŝi nur silentu! 不惜一切代价!只要她不说!

4. Se ŝi obstinos pri la ĝardeno, ankaŭ ĝin mi donacos laŭ ŝia fluto! *laŭ ŝia fluto,这个表达很有意思。我不认为它是印误。见过:laŭ sia (ies) gusto

5. Tra lia menso pasis multaj planoj por pli facile elturniĝi.

Jurtalan也太抠了,他本想啥也不给Sevda,就把Sevda赶出去,不曾想Sevda知道了Jurtalan撵死小男孩和掩埋小男孩的真相。对Jurtalan来说,Sevda是一颗危险的炸弹,随时会爆炸。一旦爆炸,那还了得?!为了堵住Sevda的嘴,不让她散播出去,Jurtalan打算给Sevda一点钱,一块好地,一头小母牛...... 后事如何呢? 我不知道,看了才知道———

《儿媳妇》385页

1. He, Bonan venon, paĉjo! ——Bonan venon,这个表达有意思!不知道与“Bonvenon!”有何区别!

2. ĵeti rigardon al ...

3. kun brakpleno da brulligno *manpleno da ...

4. kun afekta malzorgemo

《儿媳妇》386页

1. Surventre li rampos, tiu ĉi malbenita hundo!

2. Kiam oni vivas en paco, ankaŭ la seka pano estas bongusta.

3. Frime vi tenu vin!

4. Verŝajne ni diris al vi iun pezan vorton. *pezan vorton

《儿媳妇》387页

1. — Kun la tapiŝo, aŭ sen la tapiŝo, mia sorto ja restas la sama, sed ... — kaj Sevda sopiris peze.

2. Vidu, pro tiaj aferoj mi ne volas ŝarĝi mian animon per pekoj.

3. el unu ŝafideto faris tutan ŝafaron.

4. kunpremis la dentojn

《儿媳妇》388页

1. streĉante la kolon al ŝi

2. Lia vizaĝo sulkiĝis en amara kaj sensenca rideto, poste malstreĉis sin kaj rigidiĝis en teruro kaj surprizo.

3. li disetendis la brakojn

4. li sufokiĝis, sed liaj okuloj kriis, petegis pri kompato kaj indulgo. ——这句话还真没有奇特地方,但,sed liaj okuloj kriis, petegis ...,很朴素,很简洁,很达意,很形象,很传神,很有节奏感!

《儿媳妇》390页

1. ... kaj sulkigis la frunton, ŝi denove ekmalamis lin. Ŝiaj lipoj denove kuntiriĝis severe kaj firme, kaj ŝiaj okuloj denove iĝis sekaj kaj malvarmaj.

2. Sevda staris apud li kun brakoj krucitaj antaŭe.

《儿媳妇》397页

1. li repuŝis tiun ĉi ideon

2. Li serĉis, fosis en sia memoro, sed nenion li povis malkovri. ——有点“搜肠刮肚”之意。

3. io pikis ŝian koron

4. Li grimacis per la lipoj

《儿媳妇》398页

1. Ĉar ŝi tiel firme tenas min en siaj manoj

2. bolante pro kolero

3. Ŝi plaŭdis per la manoj

《儿媳妇》399页

1. ŝi ripetis, balancante larĝe la kapon. *larĝe: 1. ŝi larĝe ridas. 2. ŝi oscedis larĝe kaj laŭte.

2. sulkigis li la frunton

3. fiksis la rigardon al ...

《儿媳妇》400页

1. en la kapo baraktis kaj sin ĉasis plej diversaj pensoj. *Sur la vizaĝo de Fridolin baraktis ĝeno. 非利多林的脸上显出烦恼的样子。 《秋天里的春天》72页

2. okulpafis lin subite lia edzino

3. grimacis per la lipoj Jurtalan

《儿媳妇》415页

1. Li sentis sian animon premita, ĉe la fenestro li staras kiel alnajlita kaj atendas aŭdi la pordklakon.

2. Aleksi estis revenanta sur la piedfingroj, kulpokonscie kaj singarde.

《儿媳妇》417页

1. De tempo al tempo ili levis la kapojn kaj streĉis la orelojn ĉe ĉiu suspektinda bruo.

2. En la junaĝo li konis siajn bubojn kiel li konas siajn manplatojn, parolis al ili kiel al kamaradoj kaj ili komprenis lin.

3. Timo alnajlis lin, li spiris malfacile, rigardis eksteren kaj ...

《儿媳妇》418页

1. okulmezuris lin Jurtalan kolere.

2. Jurtalan spiradis peze, ŝirate de zorgoj kaj kolero.

3. Mi ne scias, kion fari kun tiu ĉi knabo!

4. Li iĝis tute sendisciplina, sed mi jungos lin en laboron. *mi jungos lin en laboron.

5. direktas sian rigardon al ...

6. Li fumadis cigaredon post cigaredo.

《儿媳妇》419页

1. Pro riĉaĵo oni fratiĝas eĉ kun la diablo! *fratiĝi kun ...

《儿媳妇》420页

1. Maljuna homo, ĉiaj malsanoj povas trafi lin ...

2. alrigardis sian patron kulpokonscie kaj scivole

3. Kion ŝi povas fari al mi?

《儿媳妇》421页

1. Kaj, se la afero iros tiel alten, ne estos plu savo por li.

2. nova, neordinara kaj sava penso lumigis lian cerbon: ĉu li ne povus transĵeti la tutan kulpon sur Stojkon? *lumigi

3. En la unuaj minutoj ĉi tiu ideo ŝajnis al li kiel savo.

4. perdis la kuraĝon

5. ŝuldas al li kvincent levojn

6. Li aĉetis parcelon post parcelo, kuradis kiel freneza.

《儿媳妇》422页

1. estis tiel obsedata de siaj pensoj

2. ĵetis al ŝi mirigitan rigardon

3. La homa avideco estas nesatigebla. (有“欲壑难填”之意)

4. Ĉu ŝi ne malfermus la buŝegon por postuli ankoraŭ pli da havaĵo, gustuminte la dolĉecon de la jam akirita, he? (尝到甜头)

5. Jurtalan rigardis ŝin kiel homo surverŝita per bolanta akvo, frakasite de tiu nova kaj grava turniĝo de la afero.

6. li grimacis per la lipoj

7. Tiu ĉi ideo ne venis al mi! Fi!

《儿媳妇》423页

1. sekvis per rigardo la pasantojn

2. li estis kaptita de la nova penso

3. La koro de Jurtalan konvulsie eksaltis kiel fiŝo, subite eltirita el la akvo.

《儿媳妇》424页

1. Lia edzino ektrenis malrapide siajn piedojn sur la korto, ...

2. Jurtalan nombris la sekundojn, kaj lia koro tamburadis freneze.

3. Li tute rigidiĝis, prezentinte al si la arbareton, ... *想象,设想

4. sed li tuj forĵetis tiun ĉi penson

《儿媳妇》425页

1. Jurtalan ne povis reteni sin pro kolero.

《儿媳妇》426页

1. Jurtalan frapis sin sur la femurojn.

2. sed neniu ideo venis al li en la kapon. *没有主意;想到

3. kaviĝintaj vangoj; mallumaj cirkloj ĉirkaŭ liaj okuloj

4. Io turmentis tiun ĉi homon, io rodis kaj konsumis lian internon. *rodi=ronĝi

《儿媳妇》427页

1. kaj se li devis diri ion, li diris ĝin ne elkore. *言不由衷

2. liaj pezaj pensoj denove atakis lin kiel vespo.

《儿媳妇》428页

1. trenos lin de loko al loko

《儿媳妇》443页

1. de la komenco ĝis la fino

2. La knabo falis per si mem, frapis sin malbone kaj mortis en liaj brakoj.

《儿媳妇》444页

1. Jurtalan prezentis al si, kiel Sevda aperos en la komunumejo kaj ekvolos paroli aparte kun la vilaĝestro. *prezentis al si 想象,设想

2. La terura novaĵo disvastiĝos tra la vilaĝo.

3. La homoj klakos per la lango pro malica ĝojo kaj indignos ...

4. puŝis ŝin je la ripoj tra la dikaj kovriloj

5. La maljunulino okulsekvis liajn paŝojn

《儿媳妇》445页

1. ŝi diris, starante sur la sojlo, kun krucitaj brakoj

2. ŝi montris la paperojn per rigardo.

3. Li silentis, absorbite per la serĉado.

4. Mi iros transdoni min!

《儿媳妇》446页

1. De ŝi venis nia tuta malfeliĉo.

2. Kiel plaĉos al Dio — li kuntiris la ŝultrojn. *levis la ŝultrojn

3. Estis mallume, malserene, froste, tie kaj tie super la horizonto flagretis palaj, frostiĝintaj steloj.

4. diris Jurtalan duonlaŭte *duonlaŭte; duonvoĉe; mallaŭte

《儿媳妇》447页

1. nur ektremis maltrankvile per la ŝultroj ...

全文完

Jurtalan怕儿媳妇Sevda去告发他。尽管他想用很高的筹码满足儿媳妇的要求,把事儿摆平了,但他还是心有顾虑,害怕儿媳妇把此事宣扬出去,弄得满城风雨。Jurtalan权衡利弊,决定去自首。哎,Jurtalan好可怜!我都想为他打滚儿大哭一场了!语言简洁而不失凝重,笔调细腻,有动感,画面感极强,心里描写特别不错。这本六十年代出版的书,真是一本好书!我们的前辈世界语功底了不得,令我佩服至极,无可言表!

————
2016.1.8


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum