匈牙利来信

作者: 西安希望世界语书店王天义 ⌂ @, 来自: 陕西省西安市 Xi'an, Ĉinio, 发表于: Thursday, November 18, 2021, 10:52 (112天前) @ 西安希望世界语书店王天义

------------------ Original ------------------
From: "pasztorlaszlo.adri" <pasztorlaszlo.adri@hdsnet.hu>;
Date: Wed, Nov 17, 2021 09:29 PM
To: "Trezoro Huang Yinbao"<trezoro@qq.com>;
Cc: "chielismo"<chielismo@gmail.com>;
Subject: Peto de sxciigo

Saluton Funkciuloj de China esperantistaro!
Pardonu, ke mi ĝenas vin. Vian adreson donis al mi la vicprezidanto de UEA, sinjoro Stefan Mc Gill por helpi min.Almenaŭ, mi tre esperas vian helpon. Unue mi skribis al la sekrewtariino de CHEL, saed nun mi petas la helpon de vi chiuj.Espereble iu povos helpi min.

Mi esdtas sinjorino Adrienne Pásztor (pastor) loĝanta en Hungarujo, en la urbo Miŝkolc. Ĉi tie funkcias universitato kie okazis kaj okazos januare konkurso el lingvosaciop de la luingvo ĉina. Mi havas tiean konatulinon, adjunktinon, kiu lernis iam ankau Esperanton, nun ŝi lernas ankaŭ la ĉinan. Januare ŝi ŝatus paroli pri la kontaktoj literaturaj pere de Esperanto, inter la lingvoj hungara kaj ĉina.

Al tiu mi petas vian helpon, ĉar tiu estus bona reklamo por la internacia lingvo.

Mi ŝatus scii pri la sekvaj, je kiuj mi petas vian respondon:

1/Kiujn hungarajn verkojn oni enĉinigis, kie , kiu kaj kiam,. kie ili aperis?/Mi scias pri la versaĵa fabelo:" Johano la brava" verkita de Aleksandrto Petőfi, enesperantigis d-ro Kolomano Kalocsay, sed mi ne konas la nomon kiu enĉinigis ĝin. Kie, kiam, en kiu titola libro ĝi aperis en Ĉinio?

2/Ĉu vi konas ankaŭ aliajn hungarajn verkojn, kiujn?Kiuj estis la ĉinigantoj .... ?

3/ Ankaŭ ree mi interesiĝas: ĉu vi scias, kiujn ĉiajn verkojn oni hungarigis pere de Esperanto? Kiuj estas tiuj, de kiuj nomaj aŭtoroj , kiu estis la hungarigantoj, kiam, kie laŭ kiuj nomoj aperis tiujn?

Kara, estimata samideanino, tre bezonata estas via respondo, kiun mi petegas de vi nun.

Antaŭ kelkmonatoj al konataj esperantistoj mi skribis pertleteron petrnte rakontojn al mia estonta libro kaj al la redaktorejo de Ĉina Esperanto Radio kaj El Popolka Ĉinio, sed mi ricevis respondon de nieniu.

Povas esti, ke la retadresoj ne ĝustis, aŭ pro la pandemio. Tiel, en mia libro aperinta en julio en la Hungara Elektronika Biblioteko (MEK), Ĉinio ne rolas.

Bonvolu vidi mian volumon dulingvan, ja ĝi estas reklamo por hungaroj por ellerno de Esperanto por atingi kulturajn interrilatojn:
Száll a madár... : Elbeszélések, fordítások = Flugas la birdo... : rakontoj, tradukoj / Pásztorné Földi Adrienne ; fordító Pásztorné Földi Adrienne; szerkesztő Bakos József
https://mek.oszk.hu/22200/22251

Se ĝi plaĉas al vi, bonvolu rekomendi ĝin al aliaj ĉinaj gesamideanoj.
Atendante vian respondon, mi sendas mian estimplenan saluton:
Adrienne (Adri) Pásztor (membro de UEA)
el Misxkolc, Hungarujo

--
西安世界语协会王天义
http://esperanto.shop.kongfz.com


完整帖子:

 主题RSS Feed

powered by my little forum