元宵、汤圆怎么翻译好?

作者: 西安世界语王天义 ⌂ @, 来自: 陕西省西安市, 发表于: Saturday, February 11, 2017, 11:06 (1853天前)

今天正月十五,翻了下我电脑台面上的毛志赋(毛自富)老师的<<世界语-汉语电子大字典>>,没有找到元宵、汤圆这两个常用词。借此节日向大家请教。Antaŭdankon!

[image]

--
西安世界语协会王天义
http://esperanto.shop.kongfz.com

糯米球怎么样?

作者: 刘晓哲 ⌂, 来自: Urumqi, Xinjiang, Ĉinio 新疆乌鲁木齐, 发表于: Saturday, February 11, 2017, 13:18 (1853天前) @ 西安世界语王天义
编辑: 刘晓哲, 时间: Saturday, February 11, 2017, 13:27

1 翻译不是解释,没有办法面面俱到。
2 只要突出主要特点就行了,第一次涉及到这个词的时候还要解释一下。
3 pano 这个词,汉语只是简单地翻译成了面包。面包这两个字,也并没有把 pano 的所有意思都翻译过来。所以翻译汤圆这类食品名称,也可以借鉴一下

http://reto.cn/php/hanyu/oleobastono

标签:
Esperanto, 翻译

主题RSS Feed
powered by my little forum