90年前法国就研究了,世界语是最佳的商业用语

作者: Onklo, 发表于: Friday, March 24, 2017, 21:39 (1812天前)

放着正事不做,花费时间,金钱全球跑,就能让政府接受世界语?

不想多说,还是那句,抵制国际世界语大会,恢复世界语大学。Bojkotas Universalan Kongreson de Esperanto. Revivas AISajn Kursojn


http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9802E6D9123CE533A25755C1A9649C946095D6CF&legacy=true

如果被“强” 了,我把全文贴上来。

Teo kaj Amo短片比赛获得中国茶商公会的支持。为什么不在90年后再做一次同样的研究,请商会代表出席见证。不单是中国做,同时,其他国家也做。这样联合起来的报告,提交给参与国家的商会。就可以在商业上使用世界语了。

当年法国的研究相信也是在法国境内以世界语为商业用语,避免误解带来的经济损失。

办大会的时间,就可以拿来收集因为误解公函带来的法律官司的数据。当然,很多报纸都不会报道这些问题。商人就私下自我解决,大不了,配上后就不来往。

像中国那么庞大的商业市场,要发问卷给一万间工厂,也不是什么困难的事情。问卷重点在书信来往中,所面对的困境与误解。

只有太无聊的人才会在大会出现。有百分之几的人全天在大会场所?自己出席,自己知道。

Paris business men would use Esperanto

Chamber of Commerce Committee finds it useful as a code in international trade

The New York Times, Published: February 16, 1921


Paris, Feb, 15-- The Paris Chamber of Commerce has taken the initiative in instituting Esperanto classes in all their commercial schools so that students can learn for commercial purposes an auxiliary international language. Before taking this step the chamber appointed a committee to to inquire into the real usefulness of Esperanto, and among other tests they made was to translate a large number of business letters into Esperanto and back into French. It was found that the sense of the letter was no way lost.

The committee recommended that Chambers of Commerce in other countries should be asked to institute similar classes in the language invented by Dr Zamenhof, which they are convinced will enable international business to be carried on without error and with much greater dispatch and cheapness than when translators into half a dozen languages have to be employed. The ease with which Esperanto can be learned and its accuracy in translation were regarded as its two principal recommendations above other artificial languages. For business purposes, it is regarded by far the clearest and richest in expression and easy to translate.

Some of the texts submitted to the test were such that the slightest mistake would completely change the meaning, but Esperanto was found to meet all the requirements. M. Andre Baudet, Chairman of the committee on whose recommendation it was decided to open the classes, describes Esperanto as rather an international code than as a language.

'It won't revolutionize the world,' he said, 'and there is no likelihood that it will take the place of any language, but, just like a telegraphic code or a system of stenography, it can be useful to every people and aid enormously in international business.'

话还是说清楚为好

作者: 陆恩壹, 发表于: Friday, March 24, 2017, 23:30 (1811天前) @ Onklo

Onklo先生这样说道:"不想多说,还是那句,抵制国际世界语大会,恢复世界语大学。Bojkotas Universalan Kongreson de Esperanto. Revivas AISajn Kursojn."

话最好还是说清楚为好.你的汉语行文中, "抵制国际世界语大会,恢复世界语大学"一句,没有主语, 那么就既可以理解为建议, 也可以理解为请求, 也可以理解为命令, 而你的世界语行文中, 并没有使用"-u"句式, 这就很费解了. 那就是"正在"抵制国际世界语大会, "正在"恢复世界语大学. 可是又没有主语, 那么 "谁"正在抵制国际世界语大会? "谁"正在恢复世界语大学? 就你自己?

不和你废话

作者: Onklo, 发表于: Saturday, March 25, 2017, 01:14 (1811天前) @ 陆恩壹

我不是来讨论语法。看懂就懂,看不懂就算了。这个论坛我在几年就来过。就是来来去去那几个人。

要抵制的就去做,袋子里银两多的,就去把银两丢了。

我在殖民地出生长大,汉语,什么世界语,我都不理会,我只等待,2020年之后,印尼语成为东盟社区主语的时候,六亿人口都说印尼语,谁会理你的世界语。

马来西亚是东盟十国,唯一有汉语母语教育的国家。中国人要汉语在最后的一个国家消失,什么都不用看。

无聊的回复,都不回复。不用去套我。我有博客,欧洲人看的更多,只是中国人看不见。

立此存照, 请大家看清楚了.

作者: 陆恩壹, 发表于: Saturday, March 25, 2017, 04:32 (1811天前) @ Onklo

90年前法国就研究了,世界语是最佳的商业用语
作者 aŭtoro: Onklo ⌂, 来自 el: 马来西亚 Malajzio, 发表于 afiŝita je 星期五, 三月 24, 2017, 21:39 (6小时40分钟前)

放着正事不做,花费时间,金钱全球跑,就能让政府接受世界语?

不想多说,还是那句,抵制国际世界语大会,恢复世界语大学。Bojkotas Universalan Kongreson de Esperanto. Revivas AISajn Kursojn

http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9802E6D9123CE533A25755C1A9649C946095D6CF&legacy=true

如果被“强” 了,我把全文贴上来。

Teo kaj Amo短片比赛获得中国茶商公会的支持。为什么不在90年后再做一次同样的研究,请商会代表出席见证。不单是中国做,同时,其他国家也做。这样联合起来的报告,提交给参与国家的商会。就可以在商业上使用世界语了。

当年法国的研究相信也是在法国境内以世界语为商业用语,避免误解带来的经济损失。

办大会的时间,就可以拿来收集因为误解公函带来的法律官司的数据。当然,很多报纸都不会报道这些问题。商人就私下自我解决,大不了,配上后就不来往。

像中国那么庞大的商业市场,要发问卷给一万间工厂,也不是什么困难的事情。问卷重点在书信来往中,所面对的困境与误解。

只有太无聊的人才会在大会出现。有百分之几的人全天在大会场所?自己出席,自己知道。

Paris business men would use Esperanto

Chamber of Commerce Committee finds it useful as a code in international trade

The New York Times, Published: February 16, 1921


Paris, Feb, 15-- The Paris Chamber of Commerce has taken the initiative in instituting Esperanto classes in all their commercial schools so that students can learn for commercial purposes an auxiliary international language. Before taking this step the chamber appointed a committee to to inquire into the real usefulness of Esperanto, and among other tests they made was to translate a large number of business letters into Esperanto and back into French. It was found that the sense of the letter was no way lost.

The committee recommended that Chambers of Commerce in other countries should be asked to institute similar classes in the language invented by Dr Zamenhof, which they are convinced will enable international business to be carried on without error and with much greater dispatch and cheapness than when translators into half a dozen languages have to be employed. The ease with which Esperanto can be learned and its accuracy in translation were regarded as its two principal recommendations above other artificial languages. For business purposes, it is regarded by far the clearest and richest in expression and easy to translate.

Some of the texts submitted to the test were such that the slightest mistake would completely change the meaning, but Esperanto was found to meet all the requirements. M. Andre Baudet, Chairman of the committee on whose recommendation it was decided to open the classes, describes Esperanto as rather an international code than as a language.

'It won't revolutionize the world,' he said, 'and there is no likelihood that it will take the place of any language, but, just like a telegraphic code or a system of stenography, it can be useful to every people and aid enormously in international business.'

--


话还是说清楚为好
作者 aŭtoro: 陆恩壹, 发表于 afiŝita je 星期五, 三月 24, 2017, 23:30 (4小时48分钟前) @ Onklo

Onklo先生这样说道:"不想多说,还是那句,抵制国际世界语大会,恢复世界语大学。Bojkotas Universalan Kongreson de Esperanto. Revivas AISajn Kursojn."

话最好还是说清楚为好.你的汉语行文中, "抵制国际世界语大会,恢复世界语大学"一句,没有主语, 那么就既可以理解为建议, 也可以理解为请求, 也可以理解为命令, 而你的世界语行文中, 并没有使用"-u"句式, 这就很费解了. 那就是"正在"抵制国际世界语大会, "正在"恢复世界语大学. 可是又没有主语, 那么 "谁"正在抵制国际世界语大会? "谁"正在恢复世界语大学? 就你自己?


不和你废话
作者 aŭtoro: Onklo ⌂, 来自 el: 马来西亚 Malajzio, 发表于 afiŝita je 星期六, 三月 25, 2017, 01:14 (3小时5分钟前) @ 陆恩壹

我不是来讨论语法。看懂就懂,看不懂就算了。这个论坛我在几年就来过。就是来来去去那几个人。

要抵制的就去做,袋子里银两多的,就去把银两丢了。

我在殖民地出生长大,汉语,什么世界语,我都不理会,我只等待,2020年之后,印尼语成为东盟社区主语的时候,六亿人口都说印尼语,谁会理你的世界语。

马来西亚是东盟十国,唯一有汉语母语教育的国家。中国人要汉语在最后的一个国家消失,什么都不用看。

无聊的回复,都不回复。不用去套我。我有博客,欧洲人看的更多,只是中国人看不见。

----------------------------------

以上, 请大家都看清楚了. 这是一个什么人, 你从马来西亚来你了不起啊? 套用小品的东北话: 你装啥啊? 你说你到我们这个论坛来装啥啊? 你有什么实力在这儿装啊? 哎呀妈呀, 你还要抵制国际世界语大会! 这论坛, 版主花了多少心血你知道不? 这绿网, 多少人在看你知道不? 世界语经贸, 多少人在做知道不? 国际世界语大会多少人想参加知道不? 就凭你, 连个基本语法都整不明白, 吊儿郎当还想抵制, 鼻子里插大葱, 硬是装象!

大家息怒 心平气和讨论

作者: 和事佬, 发表于: Saturday, March 25, 2017, 08:43 (1811天前) @ 陆恩壹

都是热爱世界语的人,一时激动、冲动,言语难免过火。

大家息怒 心平气和讨论

作者: Onklo, 发表于: Sunday, March 26, 2017, 14:41 (1810天前) @ 和事佬

Dankegon.

主题RSS Feed
powered by my little forum