征求《Tra la mondo》杂志徽标设计及汉语译名

作者: Trezoro, 发表于: Friday, March 31, 2017, 11:27 (1805天前)

征求《Tra la mondo》杂志徽标设计及汉语译名

  由我国世界语爱好者资助、创办的世界语内部刊物《Tra la mondo》第一期于2017年元月1日发布之后引起了各国世界语者的广泛关注,成为用世界语讲中国故事的一个小小窗口。
  第一期免费发布后,德国某文化交流组织提出承担出版工作,按国际刊物在全球发行,经过两个月的协商、谈判与运作,该组织已完成了由我国多位世界语者共同参与编辑的第二期《Tra la mondo》杂志初稿的补充、修改、审稿和定稿,在德国建立了杂志下载网站,完成了下载测试,于3月29日将第1-2期杂志样刊上报德国出版机构审批,审批机关回复说将在10个工作日内完成审批程序。鉴于上述原因,原定于4月1日出版的第二期杂志将推迟到4月15日左右出版。特此感谢国内外广大撰稿、编辑、改稿、校对、审稿、赞助和关注该刊物编辑与出版工作的朋友们。
  《Tra la mondo》为一年四期国际刊物,将拥有国际刊物正式编号,编辑人员国际化,但仍以中国人为主,优先刊登中国稿件,是中国世界语者练笔的平台,坚持用世界语讲中国故事,适当兼顾德国及其它国家的内容。《Tra la mondo》全球免费赠送电子版,纸质版将赠送有关国家图书馆收藏,纸质版订阅事项正在研究之中。现面向我国世界语者征求意见:
  1、征集杂志徽标
  根据德国方面的提议,现征求该杂志的徽标设计。
  徽标设计可用杂志名称《Tra la mondo》中三首字母T、L、M进行设计,也可用地球图案、绿星等设计,也接受设计人的其他创新设计。要求图案简洁,适合彩色或黑白印刷。
  2、征集杂志汉语名称
  《Tra la mondo》杂志名称是杂志创办人以象征性的1欧元从我国世界语者、汉世双语《环球》(Tra la mondo)小刊创办人韦山先生手中购得,直译汉语名称为“环球杂志”,鉴于我国已经有另一份《环球杂志》,还是回避一下为好,以免引发不必要的纠风或争议。现征求译名。
  意见被采纳后,将获赠送当期纸质版杂志一份(如遇相同汉语名称提议,首位提议者获赠)。
  
  感谢赞助:王云先生赞助200元人民币,特此感谢!
征 稿:第三期杂志正在组稿中,欢迎投稿!

  《Tralamondo》编辑部
  金桥世界语科技文化交流中心
  trezoro@qq.com,QQ:552319856

收到杂志汉译建议名称(提名结束,进入投票阶段)

作者: Trezoro, 发表于: Friday, March 31, 2017, 17:44 (1805天前) @ Trezoro
编辑: Trezoro, 时间: Tuesday, April 04, 2017, 18:13

征求《Tra la mondo》杂志徽标设计及汉语译名
《Tra la mondo》起名参考信息
《Tra la mondo》第一期杂志下载

截止目前收到《Tra la mondo》杂志汉译名称建议如下:
寰宇(环宇):张富德、邓家强、王卫东
环世:张富德
寰球(环球):张富德、周奇(提示:此建议与国内另一杂志重名)
世界语环球杂志:anonime
世界语环宇杂志:anonime
环球世界语杂志:anonime
环宇世界语杂志:anonime
还顾世界语:张富德
世界各地:刘保国、李传华
走遍世界:刘保国、李国选
走遍天下:李国选
环游世界:刘保国
纵横天下:李传华
通向世界:李家全
畅行天下:威键
走向世界:陈浙闽、万仁平
走近世界:陈浙闽
漫游世界:李威伦
特拉蒙多:刘晓哲
环球绿星:张英
环球世志:张英
环球世界:Anonime
世界:Anonime
世界语行天下:Anonime, 刘明辉
环球视野:李国选
寰宇纵横:李国选
世界风:王芳
看世界:王芳、孟玉丽、王庆苏
世界语版看世界:孟玉丽
大世界:Anonime
世语通天下:叶佩学
悉地吼:汪永红
世界和谐:曹保柱
穿越时空:肖克
世界通:李家全
穿越:王彦京
环球穿越:王彦京
通向世界:李长录
视界:李长录
绿星世界:王晓红
寰宇世界:袁迎春
越界:孙大探
绿星世界:陈国华
全世界:张大力
踏遍世界:张大力
四方:熊林平
环球希望:刘明辉
大同天下:刘明辉
天下一家:刘明辉
世语寰宇:刘明辉
世界语环世界:刘明辉
希望者世界:刘明辉
希望者遍天下:刘明辉
天下世界语:刘明辉
环球希望者:刘明辉
环球之家:高友铭
中国世态:彭争鸣
世界语版世界报道:胡国鹏
世界通:李家全
视界之葩:李家全
世界奇葩:李家全
世界之视界:李家全
世界语通天塔:刘铁山
全球世界语:刘铁山
放眼世界:王庆苏
世界经纬:赵云峰
环球共语:高友铭
世界之宇:高友铭
群星闪耀:周小青
绿星光芒:周小青
语言之光:周小青
圣境绿光:周小青
世语圣境:周小青
大同世界:杨一庆
世界之窗:吴汉平、赵云峰
守望绿星:闵小玲
绿色星空:闵小玲
提名已经结束,编辑部将参考网上投票确定汉语译名
征求《Tra la mondo》杂志徽标设计及汉语译名
《Tra la mondo》起名参考信息
《Tra la mondo》第一期杂志下载

谢谢大家!

《Tra la mondo》杂志的汉译名称如何了?

作者: 周志奇 ⌂, 来自: 湖南长沙 Changsha, Hunan, Ĉinio, 发表于: Thursday, April 20, 2017, 19:20 (1785天前) @ Trezoro

《Tra la mondo》的汉语名称怎么还没有结果?
之前我建议的汉语名称是:世界金钥匙。
还包括一些其他的世界语者建议的汉语名称都没有公布出来,什么原因呢?

《Tra la mondo》杂志的汉译名称如何了?

作者: 稍等, 发表于: Friday, April 21, 2017, 06:59 (1784天前) @ 周志奇

凡提过建议的,名字都记录好了。三天之后,每人会得到1万元奖金。不用缴税。

Tra la mondo起名参考信息

作者: Trezoro, 发表于: Saturday, April 01, 2017, 09:30 (1804天前) @ Trezoro
编辑: Trezoro, 时间: Saturday, April 01, 2017, 09:38

参考信息:
1,在国家商标管理机关正式登记注册的甘肃出版的《读者文摘》杂志在国外有大量的读者群,十五年前被美国《读者文摘》起诉侵权,被迫改名为《读者》。
2,未取得中国政府批准的刊物,国家商标管理机关不受理名称注册登记。
3,我国属于出版物严管国家,包括中华全协出版的汉世双语《Informilo》在内的任何刊物都不可能获得国家批准。《Tra la mondo》没有申请国内出版许可的可能和打算。
4,《Tra la mondo》为德国出版的国际刊物。国外刊物不可能在中国注册。
5,《Tra la mondo》的汉语名称,仅为国内宣传使用。
6,《Esperanto》杂志出版单位是国际世协语协会,杂志编辑部曾经多次随杂志主编的家庭地址而变更,曾分别使用斯洛伐克、巴西、匈牙利主编家的地址,从2017年第4期开始,编辑部又写成了国际世协总部的地址。
7,《Tra la mondo》国际化之后,编辑人员国际化,但仍以中国人为主,效仿国际世协的做法,编辑部仍在中国,优先刊登中国稿件,是中国世界语者练笔的平台,坚持用世界语讲中国故事,适当兼顾德国及其它国家的内容。
8,对仅仅出了一期的Tra la mondo来说,最关键的问题是能否长期存活下去,就连我国政府出钱主办的世界语杂志《中国报道》都停了。其实名字并不重要,要不要汉语名称都行。
9,汉语名称确定后,以后仍有可能被国内新创刊的其他刊物合法使用或“侵权”。 Tra la mondo没有任何权力来“维权”。
10,《Tra la mondo》为纯世界语杂志,不打算印刷德语和汉语名称。汉语名称仅用于国内宣传。

Tra la mondo起名参考信息

作者: gajo @, 来自: Yiyang-urbo, Hunan-provinco, Ĉinio 湖南益阳, 发表于: Saturday, April 01, 2017, 11:11 (1804天前) @ Trezoro

完全同意Trezoro老师的上述分析与结论!别无选择!

--
Gajo Li Chuanhua

主题RSS Feed
powered by my little forum