半翻译是通过计算机辅助软件弄出来的

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Monday, March 27, 2023, 17:13 (419天前) @ NEM
编辑: Solis, 时间: Monday, March 27, 2023, 17:17

样品是从世界语翻译成汉语的,之所以夹杂英语词,是为了降低读者成本,因为很多人都懂英语。这样他们就连这几个相应的世界语单词都不用记了。

我在开发世汉计算机辅助翻译软件。是计算机辅助翻译,不是机器翻译。两者区别您只需百度一下就可以了。计算机辅助翻译软件已经在翻译行业普遍使用了。尤其适用于套话行话多,重复性强的文章。

我开发辅助翻译软件的目的是为了降低翻译人员的翻译成本, 提高翻译效率。半翻译译文其实就能当作文章来看。通过这种软件可实现翻译批量化和协作化。毕竟,单打独斗作坊式的翻译方式只适用于柴门霍夫那个年代了(笑)。

希望能找到喜欢笔译的人士,中文好,粗通世界语就行。当然,世界语水平越高越好。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum