ai作品4
经半翻译人工校对
Verkoj de l' Tempo
En la nuna epoko, ĉio ŝanĝiĝas rapidege. Homoj kuras senĉese, persekutante ion, sed forgesante pri si mem. Ili kredas, ke la mondo progresas, sed mi vidas nur lacegajn animojn kaj okulojn sen brilo.
Infanoj lernas ciferojn anstataŭ revi. Plenkreskuloj konstruas altajn turojn, sed loĝas en malplenaj ĉambroj. La homo regis la fajron, la akvon, la venton, sed perdis sian propran ombron.
Iu fojon, nokte, mi aŭdas la eĥon de silento. Ĝi murmuras: "Kien vi iras? Kion vi serĉas?"
La mondo kuras antaŭen, sed la korpoj estas ĉerkoj. La teknologio kreskas kiel arbo sen radikoj. Ho, homaro! Ĉu vi ne timas, ke viaj piedoj marŝas sur vojo, kiu kondukas nenie?
Nia tempo similas brilan kovrilon sur malnova libro. Sed kiu volas malfermi ĝin kaj legi la velkintajn paĝojn?
《时代之作》
如今这个时代,一切都变化得太快。人们不停地奔波,追逐着某种东西,却迷失了自己。他们都以为世界在进步,可我只看得到疲惫的灵魂和失去光彩的眼睛。
孩子们学着数字,却忘了梦想。成年人建造着高楼,却住在空洞的房间里。人类驾驭了火、水、风,却弄丢了自己的影子。
某次在深夜,我听见寂静的回响。它轻声问道:“你们要去哪里?你们究竟在寻找什么?”
世界向前奔跑,身体却成了棺材。技术像没有根的树一样生长。啊!人类!你们难道不害怕你们脚下的路根本通往虚无吗?
我们的时代,就像一本古书上华美的封面。可是谁愿意打开它,去读那些已经枯黄的书页呢?
完整帖子 kompletaj mesaĝoj: