原文和译文意思一样吗

作者 aŭtoro: esperantano, 发表于 afiŝita je Monday, February 13, 2023, 08:26 (679天前) @ 喜欢诗词翻译

可能译者是为了押lunlumo和brakumo这个韵,在意思上有一些调整,这是译者的权利。我国著名翻译家许渊冲英译的《月出》译文的这一段是:The moon shines bright; / My love's snow white. / She looks so cute. / Can I be mute? 最后一句用世界语说是 Ĉu mi povas esti muta? 与中文的字面意思也有出入,cute与mute押韵,译者在处理上有一定的自由度。译诗与译散文不同,译散文多按照字面处理,译诗则按意境处理。个人理解,不一定正确。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum