翻译是”再创作“理论不足为训
不是没有人认真讨论你提的问题,就说明诗歌在我们的时代是无关紧要的东西。论坛里有几个人讨论文学?有几个人讨论学习?有几个人讨论翻译?有几个人讨论世界语的运用?有几个人讨论...? 不讨论不代表是无关紧要的东西。
没有人认真讨论你提的问题,就说明诗歌在我们的时代是无关紧要的东西。这个观点不对!我要是说:没有人讨论世界语,就说明世界语在我们的时代是无关紧要的东西,对吗?你也许会说:不,世界语很有用,不是无关紧要的东西!
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- 《诗经》国风•陈风•月出 -
喜欢诗词翻译,
2023-02-12, 10:18
- 有诗的世界很精彩,我的心情很美丽! -
Pipi,
2023-02-12, 10:33
- radias这个词太好了!我太喜欢了! - Pipi, 2023-02-12, 10:47
- 原文和译文意思一样吗 -
NEM,
2023-02-12, 19:43
- 原文和译文意思一样吗 -
喜欢诗词翻译,
2023-02-13, 07:55
- 原文和译文意思一样吗 -
esperantano,
2023-02-13, 08:26
- 翻译是”再创作“理论不足为训 -
NEM,
2023-02-14, 13:13
- 翻译是”再创作“理论不足为训 - esperantano, 2023-02-14, 13:32
- 翻译是”再创作“理论不足为训 - 明, 2023-02-14, 14:14
- 翻译是”再创作“理论不足为训 - MEN, 2023-02-14, 17:10
- 翻译是”再创作“理论不足为训 -
NEM,
2023-02-14, 13:13
- 原文和译文意思一样吗 -
esperantano,
2023-02-13, 08:26
- 原文和译文意思一样吗 -
喜欢诗词翻译,
2023-02-13, 07:55
- 以前有人说过:诗歌不是语言的重要组成部分。这个说法荒谬! - Pipi, 2023-02-13, 08:10
- 有诗的世界很精彩,我的心情很美丽! -
Pipi,
2023-02-12, 10:33