Montoj. prova traduko en Esperanto 《山》试译
Originala teksto:
山! Mont'
快马加鞭未下鞍。
惊回首,
离天三尺三!山! Mont'
Mont’
倒海翻江卷巨澜。
奔腾急,
万马战犹酣。山! Mont’
刺破青天锷未残。
天欲堕,
赖以拄其间。Mia prova traduko:
Montoj!
Mi urĝas rapidan ĉevalon vipe, sen el-sel-iĝi,
Kiam mi returnas mian kapon, kun miro
Mi trovas, ke ili estas nur tri futoj kaj tri coloj for de la ĉielo.Montoj
Renversas marojn kaj riverojn, rulante ondegojn
Torentantajn
Dum dekmiloj da milit-ĉevaloj batalas arde.Montoj
Trapikas la ĉielon, kun eĝoj sendifektaj.
La ĉielo falonta, tamen,
Sin subtenas sur tiuj mont-pintoj.Noto: akurate kompreni la originalon ne estas facile, des malpli reprezenti ĝin. Mi atendas komentojn.
理解原文不易,虽经努力,还是没有把握。如有误解原文处,敬请指正。
王天义有言在先:南由礼老师学世界语六十多年年,我学了四十二年,说起诗歌不知为何物。但我想诗言志,读起来铿锵有力才好吧。根据我的世界语语感,动向宾格最能表达诗歌的铿锵有力,故多用了动向格。望指教。
山! Mont'
快马加鞭未下鞍。Ĉevalo prancen.
惊回首, Rigardu,
离天三尺三! Apenaŭ nubaren!
山! Mont'
倒海翻江卷巨澜。Torento alten.
奔腾急, Batalu,
万马战犹酣。 Kirasul'senĉesen
山! Mont'
刺破青天锷未残。Spadego akren
天欲堕, Subtenu,
赖以拄其间。 La pinto Ĉielen.
--
西安世界语协会王天义
http://esperanto.shop.kongfz.com
完整帖子:
- Montoj. prova traduko en Esperanto 《山》试译 -
NEM,
2021-10-26, 12:16
- Montoj. prova traduko en Esperanto 《山》试译 - 西安希望世界语书店王天义, 2021-11-01, 18:49