初学者的笔记 (III) 601 - 650
我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记,对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记,希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢!
601. Kiu kultivas legomojn? 谁种蔬菜?
602. mia pliaĝa frato 我哥哥
603. Ĉu pro timo, ĉu pro fiereco, li nenion respondis.不管是出于恐惧还是骄傲,他什么也没有回答。
604. Ĉu por vivo, ĉu por morto, mi estas tie. 无论生死,我都会在那里。
605. Ĉu li estas amiko, ĉu malamiko, mi volas helpi lin. 无论他是朋友还是敌人,我都帮他。
606. Li povas loĝi en nia urbo, ĉu li estas fremdulo/eksterlandano, aŭ ĉu li estas indiĝeno.
无论他是外国人/外地人还是本地人,他都可以住在我们的城市里。
607. Ĉiu devas morti, ĉu viro, ĉu virino.每个人都必须死,无论是男人还是女人。
608. Mi ne volas amikiĝi kun ili, ĉu ili estas malriĉaj, ĉu riĉaj.
我不想跟他们交朋友,无论他们是穷人还是富人。
609. Ĉu kun li, ĉu sen li, ni komencos. 无论有他还是没有他,我们都会开始。
610. Hodiaŭ mi tranoktas en mia vilaĝo kaj morgaŭ mi akompanos mian patrinon al hospitalo por tio ke ŝi ricevos korpan kontrolon
今天我在村庄过夜,明天我将陪伴妈妈去医院,以便她进行身体检查。
611. Ili traserĉis la ĉambron sed trovis nenion. 他们搜查了房间,但什么都没有找到。
612. Nun ni envenas! 现在我们要进去!
613. Mi aŭdis la paŝojn en la ĉambro. 我听到了房间里的脚步声。
614. Mi ne plu timas vian vipon. 我不会再怕你的鞭子了。
615. Vi povas iri rekte supre. 你们现在可以直接上楼了。
616. Tiam mi aŭdis la voĉon de Lao Wang. 这时,我听到了老王说话的声音。
617. Se vi povas trovi lin en la ĉambro, vi povas forpreni lin.
如果你能在房间里找到他,就可以把他带走。
618. Tio ne gravas. 没关系。
619. Ĉu vi estas tie? 你在吗?
620. Jen mi! 我在这儿!
621. Staru for de la pordo. 离门远点。
622. Ili komencis krii unu al la alia. 他们开始互相叫嚷起来。
623. “Preta,” li kriis. “好啦,”他喊道。
624. “Tiu estas mi.” respondis la knabo kun rideto. “就是我呀。”小男孩笑眯眯地答道。
625. Venu kun mi. Kaj vi. 跟我走吧。还有你。
626. Estus bone, se vi iru kun ni. 你最好也跟我们走一趟。
627. La polico arestis lin. 警察逮捕了他。
628. Se vi ne venos, ne gravas. 你不去也没有关系。
629. Mi tamen avertas vin; ne iru el la domo. 但我要警告你,别走出这栋房子。
630. Mia kunulo restos ekster la pordo ĝis kaim ni bezonos vin.
我的伙计会在门外候着,一直到我们需要你为止。
631. Ili ĉiuj malsupreniris. 他们都下楼了。
632. Unu el ili restis ekster la pordo, kaj la alia kondukis la knabon al policejo.
他们当中一个守着门外,另一个带着小男孩去了警察局。
633. Li donis al mi bonan matenmanĝon. 他给我带来了美味的早餐。
634. Mi danke akceptis la donacon, kiun li donis al mi.我很感激地收下了他给我的礼物。
635. Dum mi manĝis, li klarigis, kial li serĉis min.我吃饭的时候,他告诉我为什么要找我的原因。
636. Oni telefonis min de la lernejo kaj informis min, ke oni kaptis vin.
有人从学校打电话给我,说有人抓了你。
637. Mi devas konfesi, ke ni ne scias kiel ili povis preterpasis la gardistojn ĉe la rivero.
我得承认,我们不知道他们是如何躲过河边的警卫的。
638. Sed ŝajne estis vere. 但好像这是真的。
639. Mi sciis ke ili ne irigis vin el la lernejo. 我知道他们是不会让你走出学校的。
640. Kiam mi finis la rakonton, li feliĉe ĉirkaŭprenis min.
当我讲完了整个事情的经过,他很高兴地拥抱了我。
641. Ili evitis nin tra tiu sekreta vojo. 他们就是通过那条密道躲过我们的。
642. Atendu unu momenton. 请稍等一下。
643. Post kelkaj minutoj li revenis. 几分钟后,他又回来了。
644. Mi sendis viron por aresti vian kaptinton. 我派了一个人去逮捕绑架你的那个人。
645. Nun, ĉu vi povos montri al mi la tunelon al la akvofalo?
你现在能指给我通向瀑布的那条地道吗?
646. La du stariĝis. 他们两个站了起来。
648. Ili marŝis kune en la direkto de lia domo. 他们一起朝着他家房子的方向走去。
647. Antaŭ ol ili atingis la domon, ili renkontis alian policanon.
到达那所房子之前, 他们碰到了另一位警察。
648. Kion vi faras ĉi tie? 你在这里干什么?
649. Kial vi ne arestis lin? 你为什么不逮捕他?
650. Kial vi arestas min? 你为什么要抓我?