一个句子的世译

作者: dalianjasco, 发表于: Monday, September 07, 2020, 16:42 (549天前)

以下句子摘自世界语学习网。

妈妈还告诉我,这是我们闽南人的传统,祖先从唐山过台湾时

Panjo diris ankaŭ, ke tio estas la tradicio por Minnan-anoj. Kiam niaj prapatroj venis al Tajvano de Tangshan

闽南、唐山两个词的翻译,看来译者还得多研究一下中文才行。

一个句子的世译

作者: zukio, 发表于: Monday, September 07, 2020, 22:49 (548天前) @ dalianjasco

老一辈华人为何把中国称为唐山?
史言
2020-08-05 13:19
关注
由于语言和文字的差异,一个国家的国名在不同语言的国家也会有不同的叫法。具体的叫法大致可分为三种,一个是采用音译,用自己国家发音近似的字将外来语翻译过来,这种用于译音的文字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。我国对世界上大多数国家都是采用音译国名的方式,比如英吉利,法兰西,美利坚,德意志等等,简称英国法国美国德国。
第二种方式则是意译国名,意思是根据国名的本意进行翻译,就比如冰岛、南非等国,汉语国名遵循了这些国家名字的原意。第三种方式,沿用历史叫法,主要是汉字文化圈国家,比如日本、越南,上千年来都是这么叫,而且这两个国家的国名还和我们有着很深的渊源。
日本在唐朝之前一直叫做倭国,唐高宗时期,平定高句丽,日本使者前来朝贺,由于使者懂得汉语,觉得倭国这个名字太难听,便请求唐朝赐名,于是高宗李治赐名为日本。此事记载于《新唐书日本传》之中,后来我国出土的日本遣唐使墓志,也印证了日本国名确实出自唐朝皇帝册封。
而越南国名出现于清朝时期,当时阮福映建立阮朝后,遣使到中国请求“南越”国名,但历史上的南越国还包含了我国的华南地区,所以嘉庆帝觉得越南动机不纯,有觊觎中国国土的心思,所以拒绝了赐名南越,改为越南。这便是越南国名的来历。
以上三种叫法基本涵盖了我国的大多数外国国名,其实外国也是如此,对待他国国名,无外乎这几种模式。就比如外国称呼我国,也是如此,汉字文化圈国家,称呼我国也是中国,这是因为汉字是一种 “超语言性”的表意文字,以此为媒介的汉字文化圈国家,在称呼对方的国名人名地名之类的专属名词时不需要音译或意译,而是可以通过本国语音直接读出对应的汉字,就比如我国在日本的国名也是中国,发音为(chyugoku),在韩国为중국,发音为(zungguk)。
而其他欧美国家,大部分把我国称为China,据相关考证,这种叫法源于我国秦朝的音译,秦在外国发音为chin,后来葡萄牙人在chin后面加上了字母a代表地域,便成了China。这种说法得到了很多学者的支持,法国的汉学家伯希和是西方声名显赫的汉学家,他也支持这种观点,认为秦是中国第一个大一统王朝,古代外国人确实用“秦人”去称呼来自中国的人。
此外我国还有两个特别的称呼,一个是古印度,称呼我国为震旦,比如王勃的诗句:“蛟台蜃阁,俄交震旦之墟;月面星毫,坐照毗邪之国。” 这种叫法源于梵文的音译。《旧唐书》对此也有记载,说唐太宗派人到印度,印度某个土邦国王湿罗逸多大惊,问诸国人曰:“自古曾有震旦使人至吾国乎?”皆曰:“未之有也。”从唐朝开始,震旦之名开始流传,后来一些海外华人也曾用震旦称呼祖国。
第二个特别的称呼叫做“唐山”,这是老一辈华人经常对祖国的称呼,这里的唐山并非指河北省的唐山市,而是老一辈华人华侨对祖国故乡的习惯称呼。这里的唐山原指“大唐江山”,唐朝是我国历史上影响最大的王朝之一,特别是在世界上的影响力,甚至超越了秦朝。所以有人说,China来源于秦,而唐山之名,则是来源于唐。
唐朝时期,国力鼎盛,国都长安甚至成为了世界著名的大都市,世界各国的商贾使节云集,各个人种各个肤色的人随处可见,这些都彰显了唐朝的巨大影响。所以从宋朝开始,中国人在海外便开始被称为唐人,中国商船被称为唐船,中国话被称为唐语,随着历史的发展,华人在海外都市中的聚居地被称为“唐人街”,而华人则将祖国称之为“唐山”,也就是“大唐江山”。
李小龙有部电影叫做《唐山大兄》即取自其义。唐山大兄的真名叫郑潮安,他来自唐山,也就是中国,由于反抗当地恶霸,保护了华人华侨的安全,所以华人华侨尊称他为唐山大兄,意思也就是中国大哥。所以正是基于唐朝的巨大影响力,华人才把祖国称为唐山,也代表了老一辈华人华侨希望祖国复兴的一个美好寓意。
录自《看点快报》
https://kuaibao.qq.com/s/20200805A0E3VN00?refer=spider_map

又及

作者: zukio, 发表于: Monday, September 07, 2020, 22:59 (548天前) @ zukio

过去海外的华人为什么把中国称为“唐山”?

唐朝是我们历史上辉煌的年代,清末以来的海外华人因祖国积贫积弱而倍受欺凌,以“唐”命名有怀旧、自豪和自强不息的意思。

  海外华人华侨自称“唐人”,聚居地谓之“唐人街”,把故国称做“唐山”。为什么自称“唐人”,不称汉人或秦人呢?而且身为华人华侨者,很多人也说不清楚其来历,其实这是有历史渊源的。
唐代,我国造船业和航海技术逐渐发达,中国人积极从事海上贸易和各种文化活动,所以那时有很多外国商人来到长安做生意和进行文化交流,有日本人、波斯人、马来人、印尼人。
  于是,亚洲南部海域,就成了东西交通的要道,当时唐朝与室利佛逝帝国关系甚密,这个国家统辖范围是马来半岛和苏门答腊岛。
公元890年,室利佛逝更名为“三佛齐”,并把首都从巨港迁到占碑。这期间,正值国内黄巢大起义,与官军血战沙场,沿海居民,为躲避战乱,纷纷乘船南渡,大部分到三佛齐来定居,当时流落南洋的中国人究竟有多少,因为缺乏记载,无从查考;但是这次大迁移的规模,无疑是空前的,因此,移居海外的人就自称“唐人”,称祖国为“唐山”,这个称呼代代相传,包括后来的欧美华侨华人也都自称唐人,聚居地称为唐人街。
  
唐人名称除上述历史原因外,还有另一含义,由于唐朝曾经是历史上的强大国家,经济繁荣贸易昌盛,正是中国科技文化高度发展的时代,当时在海外享有很高威望,颇受外国人的敬重,因此,中国人也以自称“唐人”为荣。

https://iask.sina.com.cn/b/bHiNGfIUnqB.html

又及

作者: zukio, 发表于: Monday, September 07, 2020, 23:11 (548天前) @ zukio

唐山原指“大唐江山”,是港澳台同胞和海外华侨对祖国故乡的习惯称呼。当年渡海到台湾的人代称“唐山人”,“唐山过台湾,心肝结成团”记录了祖先从大陆漂洋过海到台湾的情景和心情。台湾人称大陆移民到台湾开基为“唐山过台湾”。尽管斗转星移,岁月流逝,侨居世界各地的华人却世代相传:“记住我们的祖先来自唐山!”时至今日,台湾同胞从没有人会忘记:“自己的根就在海峡彼岸。”

主题RSS Feed
powered by my little forum