低头族,怎么翻译? Kiel esperantigi vorton 低头族?

作者: Solis ⌂, 来自: Urumqi, Xinjiang, Ĉinio 新疆乌鲁木齐, 发表于: Monday, November 30, 2020, 19:38 (465天前)
编辑: Solis, 时间: Monday, November 30, 2020, 19:58

昨天晚上,有人在绿网qq群(群号 334678705)问,低头族怎么翻译?

根据维基百科,低头族,是指一些随时随地长时间低着头使用智能手机、平板电脑或其他移动设备(如MP3机),经常机不离手的人。低头族不管在任何场合(如乘车、排队、步行) ,或与什么人一起(如与朋友共膳),都拿着电子设备低着头玩游戏、透过社交网站或即时通讯与人交谈、看视频、浏览网站等,而甚少与身边的人面对面沟通,......

维基百科上,这个词没有对应的世界语词条,但有英语词条。
Smartphone zombie or ‘Smombie’ has been used in popular culture to describe pedestrians who walk slowly and without attention to their surroundings because they are focused upon their smartphone. 据此,英语的低头族是 Smartphone zombie 或者 Smombie,电话僵尸的意思。

《牛津词典》(Oxford Dictionaries)收录了“低头族”这个词:phubbing。在中文里,“低头族”一词侧重描述外观,指人“低头”玩手机。英文的phubbing侧重内涵,指人因专注于电话(phone)而冷落(snub)他人。phubbing(当低头族)是动名词,指的是这样的行为,其核心是动词原形phub(当低头族),此乃由phone(电话)的前两个字母和snub(冷落)的后两个字母接合而成。phubber(低头族)是名词,指的是低头滑手机的人。

也有人把“低头族”翻译成 smartphone addicts,对智能手机上瘾的人。

日语的翻译是 歩きスマホ。懂日语的可以看看。
歩きスマホ(あるきスマホ、英:Smartphone zombie[1])は、歩きながらスマートフォン等[2]を操作すること[3]。

「ながらスマホ」とも呼ばれる[4]。また、何らかの作業をしながら歩くことと合わせて「ながら歩き」とも呼ばれる[5]。英語圏では2014年頃から、周囲を気にしないでゆっくり歩く「歩きスマホをする人」を「スマートフォンゾンビ」と呼ぶようになっている[6][7]。

この行為は、フィーチャーフォン(ガラケー)が普及し始めた頃から行われていたが(歩き携帯)スマートフォンの普及で急増した。全世界的に[要出典]マナー違反とされている。

参考、借鉴以上表达方式,我把“低头族”翻译成 poŝtelefona maniulo (手机上瘾者),因为现在的 telefono 一般都指 poŝtelefono 了,所以 简化成 telefona maniulo。

欢迎讨论交流!

--
绿网 中国世界语网站
http://reto.cn
Verda Reto koni ĉinion per esperanto
http://esp.reto.cn

低头族,怎么翻译? Kiel esperantigi vorton 低头族?

作者: Anteo, 发表于: Tuesday, December 01, 2020, 07:39 (464天前) @ Solis

王崇芳《世界语汉语大词典》:
°zombi|o

①还魂尸,僵尸;〈转〉没有个性、毫无意志的人,机械般行动的人,木讷呆板的人;行尸走肉
②【计】僵尸电脑(指被黑客所控制用来向网站发动攻击的电脑)


zombia 还魂尸[僵尸]般的;〈转〉机械般行动的,木讷呆板的: zombia banko 僵尸银行(指原本可能破产但因政府救助而起死回生的银行)

Sten Johansson小说《El ombro de l' tempo》:
Li evitas homplenajn stratojn, interalie por ne riski karamboli kun telefon-zombioj.

结论:
已经有人在用telefon-zombio表达走路低头玩手机的人

poŝtelefonulo(手机人)

作者: 西安市碑林区希望世界语书店 ⌂ @, 来自: 西安, 发表于: Tuesday, December 01, 2020, 14:39 (464天前) @ Anteo

生活语言是大众化的东西,越简单越好,就一个poŝtelefonulo(手机人)足够了。
大众的东西用词不能怪癖,百分之99%的人不认识的zombio意思,关键它不属于世界语基本单词,大家还不懂该词词源,看过就忘了。而poŝ-telefon-ul-o都是世界语基本词根,见到就记住了。

王崇芳《世界语汉语大词典》:
°zombi|o

①还魂尸,僵尸;〈转〉没有个性、毫无意志的人,机械般行动的人,木讷呆板的人;行尸走肉
②【计】僵尸电脑(指被黑客所控制用来向网站发动攻击的电脑)


zombia 还魂尸[僵尸]般的;〈转〉机械般行动的,木讷呆板的: zombia banko 僵尸银行(指原本可能破产但因政府救助而起死回生的银行)

Sten Johansson小说《El ombro de l' tempo》:
Li evitas homplenajn stratojn, interalie por ne riski karamboli kun telefon-zombioj.

结论:
已经有人在用telefon-zombio表达走路低头玩手机的人

Eble "fon-ambulo"? (ne-oficiala!)

作者: Weijian JIAN, 来自: Terglobo, 发表于: Tuesday, February 02, 2021, 22:15 (400天前) @ Solis

(ŝerca hibridaĵo inter "telefono" kaj "somnambulo")

("ambul-" povus signifi "iri"?)

主题RSS Feed
powered by my little forum