iele-trapele

作者: gajo @, 来自: Yiyang-urbo, Hunan-provinco, Ĉinio 湖南益阳, 发表于: Sunday, December 06, 2020, 21:15 (459天前)

Komence tio ne estis facila, ĉar jam de kelkaj jardekoj la angla estis unua fremda lingvo en la sveda mezlernejo, dum por niaj vojaĝoj la germana plu estus pli bezonata, sed iele-trapele mi lernis elturniĝi ankaŭ en tiu.
请各位给予帮助。谢谢!

--
Gajo Li Chuanhua

respondoj de alilandaj esperantistoj

作者: Solis ⌂, 来自: Urumqi, Xinjiang, Ĉinio 新疆乌鲁木齐, 发表于: Monday, December 07, 2020, 09:28 (458天前) @ gajo

en libro Sesdek ok (Originala romano en Esperanto) estas frazo:
Komence tio ne estis facila, ĉar jam de kelkaj jardekoj la angla estis unua fremda lingvo en la sveda mezlernejo, dum por niaj vojaĝoj la germana plu estus pli bezonata, sed ieletrapele mi lernis elturniĝi ankaŭ en tiu.
Kio estas vorto ieletrapele? Mi trovis nek ieletrapele nek trapele.
...............
iele-tra-pele
...........
iel/e-tra-pel/e: iele. Adv. kun la strikta senco «laŭ ia maniero»: iele, iome, duone malbone Z.
iele-trapele. Laŭ tio, kion proponas hazardo: vivi iele-trapele Z (de mizero al mizero). https://vortaro.net/#ieletrapele_kd
..........
Tiu tra pele ankaŭ scivoligas min. Tra kio?
......
Ĵajro Aŭgusto vidu en PIV la vorton "peli", kaj iom sube, "trapeli".
...........
Verbo trapeli estas en piv; kunmetaĵo de tra+peli : rapide puŝi, ĉasi trae. La esprimo zamenhofa (kaj bela) estas, se mi bone memoras, el la proverbaro. Iele = iel + e; en iu aŭ alia maniero. En PIV estas ekzemplaj frazoj: Krom "vivi ieletrapele" trapeli beston tra veprojn. Klarigo de z esprimo, laŭ piv, kaj tre klara: "kiel oni estas trapelata, hazarde". [Do: vivi laŭ la hazardaj puŝoj de la fato]. [Ne zorgi ion ajn]. Ĉu klara nun, ĉina amiko?
........
Ĵivanko prave rimarkigis ke la fina e de iele estas superflua, sed zamenhof (kaj kiu ajn!) ofte metas e post radiko kiu en si mem estas adverba! Trae, ele, ene ktp... Sed la frazeto estiĝis en la proverbaro - morgaŭ mi kontrolos kie kaj eble kial - kaj prefere havu karakteron de tio: rimo se eble, ritmo nepre. Kaj zamenhof elektis ieletrapele ĉar tiam estas ritmo de du sinsekvaj amfibrakoj √-√ √-√. ... Tio ĉiam
sugestas leĝerecon! Estas kvazaŭ danco de senzorgeco. Eĉ la tuta frazo: li vivas ktp estas sinsekvo de tri amfibrakoj. Se vi studus la proverbaron vi scius ke ĝi estas plena de poeziaĵoj! La suplementa e de iele plie liveras (nehazarde!) internan rimon ele/ele!

Li vivas iel... ne estas bona frazo, kvankam ne erara! , aŭ almenaŭ Li vivis iele = li vivis en iu aŭ alia maniero. Kaj ne forgesu ke ĝi liveras kaj rimon kaj ritmon!

Mi mem havas problemon kaj serĉas helpon! Pri tio morgaŭ!
......
Oni prefere skribu la vorton kun streketo: "iele-trapele", sed en la libro tiu streketo hazarde trafis ĉe la fino de linio, malbonŝance.

Mi komprenas la sencon proksimume kiel "per iaj klopodoj, kiuj hazarde prosperas" aŭ io simila.

En la Tekstaro ĝi aperas nur dufoje:

1) En la Z-a Proverbaro: "Treni sian vivon de mizero al mizero. Vivi iele-trapele."

2) En Le Monde diplomatique: "Ĉu la arto vivi iele-trapele, portretita de dekoj da filmoj, fariĝos modelo por Eŭropo?"

Verŝajne oni povas konsideri ĝin Esperanta idiomaĵo, ĉar malfacile komprenebla per simpla logiko.
.........

--
绿网 中国世界语网站
http://reto.cn
Verda Reto koni ĉinion per esperanto
http://esp.reto.cn

主题RSS Feed
powered by my little forum