Pri Mi (我的习作,欢迎修改)
作者: Orientalo, 发表于: Friday, April 21, 2017, 20:45 (1784天前)
编辑: Solis, 时间: Sunday, June 11, 2017, 23:33
Pri Mi
Skiribita de Orientalo
La 21—an de Aprilo 2017
Bonan tagon! Tre jxojas konatigxi kun vi! Mi estas CHE Xiangdong kaj mi nomigxas Orientalo en Esperanto. Mi agxas kvardek—du—jara. Mi estas instuisto kaj mi laboras en kolegio de mia urbo. La kolegio estas malgranda kaj gxi estas apud morteto. Sur la morteto estas verdaj pinoj tre maljunaj kaj diversaj floroj :rujxaj、blankaj kaj flavaj. En mia kolegio estas belaj cxinstilaj kaj russtilaj domoj. Antaux la lerna domego de la kolegio estas alta kaj blanka busto de memorinda verkisto——LU Xun. Estas multaj rigardindaj lokoj en la kolegio. Ili estas nere belaj. Vizitu mia kolegio, se vi havos tempon.
Mi instruis anglan lingvon en mezgranda lernejo. Mi instruas cxnian lingvon kaj verkon en kolegio. Mi instruos Esperanton, se mi lernos gxin bonege. Mi tre sxatas Eaperanton kaj gxi tre placxas al min. Mi lernas kaj laboras tre diligente kaj pene. Mi volas iri al aliaj nacioj por viziti per Eaperanto. Cxiutage mi iras al la lernejo kaj laboras tie. Mi kaj mia kolegoj estas afablaj kaj ni bone instruas. Plejparto de mia lernantoj estas intereasj kaj diligentaj. Mi pensas pri mia lernantoj kaj mia laboro ,mi tre felicaxs.
Pri Mi (修改稿,仅供参考,也欢迎给我纠错)
作者: Solis , 来自: Urumqi, Xinjiang, Ĉinio 新疆乌鲁木齐, 发表于: Monday, April 24, 2017, 00:08 (1781天前) @ Orientalo
编辑: Solis, 时间: Monday, April 24, 2017, 00:18
总体来说,写得不错,清楚地表达出了自己的意思。
下面是我的修改意见,仅供参考。
Bonan tagon! Tre jxojas konatigxi kun vi!
按照习惯,应该是 Saluton! 后面一句,缺少主语,应该是 Mi tre ĝojas konatiĝi kun vi!
Mi estas CHE Xiangdong kaj mi nomigxas Orientalo en Esperanto.
Mi estas en Xiangdong, kaj mia esperanta nomo estas Orientalo.
Mi agxas kvardek—du—jara.
kvardek 和 du 之间不用连字符,而且连字符应该用西文的“-”
Mi estas instuisto kaj mi laboras en kolegio de mia urbo.
这句没有问题,就是 instruisto 丢了个字母。
La kolegio estas malgranda kaj gxi estas apud morteto.
morteto 应该是 monteto.
Sur la morteto estas verdaj pinoj tre maljunaj kaj diversaj floroj :rujxaj、blankaj kaj flavaj.
monteto(小山)又写错了。
En mia kolegio estas belaj cxinstilaj kaj russtilaj domoj.
这句没有什么问题。因为形容词部分太长了,我一般会写成:
Estas belaj domoj ĉin-stilaj kaj rus-stilaj en nia kolegio.
Antaux la lerna domego de la kolegio estas alta kaj blanka busto de memorinda verkisto——LU Xun.
lerna domego 教学楼?我也不知道应该怎么表达。我是写成 insturada domego。Lu Xun 的姓(姑且算是他的姓)为什么要大写?
Estas multaj rigardindaj lokoj en la kolegio. Ili estas nere belaj. Vizitu mia kolegio, se vi havos tempon.
nere → vere。mia kolegio → mian kolegion。
Mi instruis anglan lingvon en mezgranda lernejo. Mi instruas cxnian lingvon kaj verkon en kolegio.
语言名称前有定冠词 la。中学是 mez-lernejo。verdo,你是想表达“写作”的意思?是不是 verkado 比较合适一些。另外,因为前面提到过 kolegio,所以现在应该是 la kolegio。
Mi instruis la anglan lingvon en mezlernejo. Mi instruas la ĉinan lingvon kaj kurson de verkado en la kolegio.
Mi instruos Esperanton, se mi lernos gxin bonege. Mi tre sxatas Eaperanton kaj gxi tre placxas al min.
plaĉas al mi, mi 不要加宾格词尾 -n。
Mi lernas kaj laboras tre diligente kaj pene. Mi volas iri al aliaj nacioj por viziti per Eaperanto.
nacioj,用 landoj 比较合适。
Mi lernas kaj laboras tre diligente kaj pene.Mi volas viziti aliajn landojn per Esperanto.
Cxiutage mi iras al la lernejo kaj laboras tie. Mi kaj mia kolegoj estas afablaj kaj ni bone instruas. Plejparto de mia lernantoj estas intereasj kaj diligentaj. Mi pensas pri mia lernantoj kaj mia laboro ,mi tre felicaxs.
mia kolegoj → miaj kolegoj。注意形容词和名次在数上的一致性。
在 “Mi pensas pri mia lernantoj”中,pensas 我不太明白你用 pensas 想表达的意思。
另外注意一个小问题:在同一个段落中,世界语的标点符号和后面的句子之间空一格。
--
绿网 中国世界语网站
http://reto.cn
Verda Reto koni ĉinion per esperanto
http://esp.reto.cn
Pri Mi (修改稿,仅供参考,也欢迎给我纠错)
作者: Petro Desmet' , 来自: Dendermonde, Belgio 比利时登德尔蒙德, 发表于: Monday, April 24, 2017, 00:23 (1781天前) @ Solis
编辑: Solis, 时间: Monday, April 24, 2017, 00:32
Kara Solis,
Vi vere estas tro severa! Mi trovis nur du verajn eraretojn! Sed en la komenco estis ja unu eraro kiun mi ne rimarkis, nome: ĝojas.
Petro.
Pri Mi (修改稿,仅供参考,也欢迎给我纠错)
作者: Petro Desmet' , 来自: Dendermonde, Belgio 比利时登德尔蒙德, 发表于: Monday, April 24, 2017, 00:53 (1781天前) @ Petro Desmet'
编辑: Petro Desmet', 时间: Monday, April 24, 2017, 02:01
Bonan tagon! Tre jxojas konatigxi kun vi!
按照习惯,应该是 Saluton! 后面一句,缺少主语,应该是 Mi tre ĝojas konatiĝi kun vi!
Petro: originala teksto tute en ordo, krom Ĝojas!
Mi estas CHE Xiangdong kaj mi nomigxas Orientalo en Esperanto.
Mi estas en Xiangdong, kaj mia esperanta nomo estas Orientalo.
P: loĝas en? estus pli klara
Mi agxas kvardek—du—jara.
kvardek 和 du 之间不用连字符,而且连字符应该用西文的“-”
kvardekdu jarojn aŭ havas 42 jarojn aŭ estas 42-jara
Mi estas instuisto kaj mi laboras en kolegio de mia urbo.
这句没有问题,就是 instruisto 丢了个字母。
P: neniu rimarko!
La kolegio estas malgranda kaj gxi estas apud morteto.
morteto 应该是 monteto.
P: monteto, kompreneble
Sur la morteto estas verdaj pinoj tre maljunaj kaj diversaj floroj :rujxaj、blankaj kaj flavaj.
monteto(小山)又写错了。
En mia kolegio estas belaj cxinstilaj kaj russtilaj domoj.
这句没有什么问题。因为形容词部分太长了,我一般会写成:
Estas belaj domoj ĉin-stilaj kaj rus-stilaj en nia kolegio.
P: tute en ordo! Kial vi ŝanĝis?
Antaux la lerna domego de la kolegio estas alta kaj blanka busto de memorinda verkisto——LU Xun.
lerna domego 教学楼?我也不知道应该怎么表达。我是写成 insturada domego。Lu Xun 的姓(姑且算是他的姓)为什么要大写?
lerna domo ne estas klara! Ĉu simple la lerneja konstruaĵo?
Estas multaj rigardindaj lokoj en la kolegio. Ili estas nere belaj. Vizitu mia kolegio, se vi havos tempon.
nere → vere。mia kolegio → mian kolegion。
P: korektoj tute bonaj.
Mi instruis anglan lingvon en mezgranda lernejo. Mi instruas cxnian lingvon kaj verkon en kolegio.
语言名称前有定冠词 la。中学是 mez-lernejo。verdo,你是想表达“写作”的意思?是不是 verkado 比较合适一些。另外,因为前面提到过 kolegio,所以现在应该是 la kolegio。
supozeble mezgrada, mezgranda eblas, se li volas diri "ne granda"
P: verkon ne estas klara, ĉu verkadon? Ĉu literaturon? Prefere LA ĈINAN
Mi instruis la anglan lingvon en mezlernejo. Mi instruas la ĉinan lingvon kaj kurson de verkado en la kolegio.
Mi instruos Esperanton, se mi lernos gxin bonege. Mi tre sxatas Eaperanton kaj gxi tre placxas al min.
plaĉas al mi, mi 不要加宾格词尾 -n。
P: PLAĈAS al mi. Se ktp... verŝajne pli bone: post kiam mi finlernos/ bone konos
Mi lernas kaj laboras tre diligente kaj pene. Mi volas iri al aliaj nacioj por viziti per Eaperanto.
nacioj,用 landoj 比较合适。
Mi lernas kaj laboras tre diligente kaj pene.Mi volas viziti aliajn landojn per Esperanto.
P: tute en ordo.
Cxiutage mi iras al la lernejo kaj laboras tie. Mi kaj mia kolegoj estas afablaj kaj ni bone instruas. Plejparto de mia lernantoj estas intereasj kaj diligentaj. Mi pensas pri mia lernantoj kaj mia laboro ,mi tre felicaxs.
mia kolegoj → miaj kolegoj。注意形容词和名次在数上的一致性。
在 “Mi pensas pri mia lernantoj”中,pensas 我不太明白你用 pensas 想表达的意思。
P: krome: miaj lernantoj ... pensas pri : eble: zorgas?
另外注意一个小问题:在同一个段落中,世界语的标点符号和后面的句子之间空一格。
La familia nomo de la verkinto estas "Che (车)"
作者: Miaohui, 发表于: Monday, April 24, 2017, 06:45 (1781天前) @ Petro Desmet'
编辑: Miaohui, 时间: Monday, April 24, 2017, 08:36
La familia nomo de la verkinto estas "Che (车)", sed ne ne vorto "che" de Esperanto.
Do la orginala frazo estas tute prava.
跟谁的帖?说的什么事?
作者: 不明白, 发表于: Monday, May 01, 2017, 19:43 (1774天前) @ Miaohui
你跟的帖子没有提到“Che”,接下来的“ne ne……”不知说的什么事?
M先生说得很明白
作者: DISTOPIO, 发表于: Monday, May 01, 2017, 22:18 (1773天前) @ 不明白
其实,人家说得非常明白:CHE是原帖主的姓(车),不是世界语的单词che(ĉe),所以原帖的句子没错,是正确的。
至于那个ne ne... 我辨识是重复键入了ne, 属于键入失误,粗心大意,击键态度不够端正。敬请下不为例。
D先生是你没看明白
作者: 不明白, 发表于: Friday, May 05, 2017, 10:54 (1770天前) @ DISTOPIO
我提的是1)跟帖不对,即M先生跟的是P先生的帖,他说的让人摸不着头脑(P先生根本没提及M先生所说的事);2)连用两个ne让人看不明白。你所解释的不一定是M先生的想法,即便是,也不应该说M先生“击键态度不够端正”,好像用词不当吧。
至于原贴的“CHE”应该属于不规范吧。M先生的“Che”是对的,有的人用带帽的C代替Ch写,也可以。
Pri Mi (修改稿,仅供参考,也欢迎给我纠错)
作者: Petro Desmet' , 来自: Dendermonde, Belgio 比利时登德尔蒙德, 发表于: Monday, April 24, 2017, 01:46 (1781天前) @ Petro Desmet'
编辑: Petro Desmet', 时间: Monday, April 24, 2017, 02:07
Kara Solis,
Vi vere estas tro severa! Mi trovis nur du verajn eraretojn! Sed en la komenco estis ja unu eraro kiun mi ne rimarkis, nome: ĝojas.
Petro.
Mi ankoraŭ ne tute komprenas la sistemon, ĉar mi faras ĉion per poŝtelefono. Mi supozas tamen ke mi nun uzas koloron kvankam sur mia ekraneto ĉio estas nigra. Tamen...
Familia nomo plibone skribita en majuskla formo
作者: Chigo, 发表于: Thursday, April 27, 2017, 16:45 (1778天前) @ Solis
Laŭ ISO, ĝi proponas ke oni uzas majusklajn literojn por skribi familian nomon. Ĉar la ordo de la tuta nomo malsamas en diversaj nacioj. Iuj nacioj skribas la familian nomon unue (sama kiel ĉinoj), kaj iuj skribas la personan nomon unue (sama kiel angloj kaj francoj). Do la plejbona metodo estas, ke uzu majuskaljn literojn por familia nomo.
Familia nomo plibone skribita en majuskla formo
作者: 西安世界语王天义 , 来自: 陕西省西安市, 发表于: Saturday, May 06, 2017, 16:55 (1769天前) @ Chigo
Dum la praktiko la afero estas pli komplika ol viaj ekzemploj. La brazilano uzas du familiajn nomojn patrina kaj patra. La mongolo,tibeto kaj bjanmo ne havas familian nomon. La arabo ofte uzas triban nomon... Malgraŭ ĉio mi konsentas kun vi, ke la familia nomo estu skribinda per la majuskla litero!
Laŭ ISO, ĝi proponas ke oni uzas majusklajn literojn por skribi familian nomon. Ĉar la ordo de la tuta nomo malsamas en diversaj nacioj. Iuj nacioj skribas la familian nomon unue (sama kiel ĉinoj), kaj iuj skribas la personan nomon unue (sama kiel angloj kaj francoj). Do la plejbona metodo estas, ke uzu majuskaljn literojn por familia nomo.
--
西安世界语协会王天义
http://esperanto.shop.kongfz.com
Familia nomo plibone skribita en majuskla formo
作者: Petro Desmet' , 来自: Dendermonde, Belgio 比利时登德尔蒙德, 发表于: Saturday, May 06, 2017, 23:51 (1768天前) @ 西安世界语王天义
Prave! Fakte: plej bone, oni aldonu klarigon.