一首译诗(poemo) :Fenestro 窗
Fenestro
窗
Verkita de Lingzis
Esperantigita de Ĝinping
Ĉi fenestron
Mi rigardis tre longe.
Antaǔlonge,
Ŝi estas hele malfermita,
Poste iutagon,
Malrapide fermita.
Homoj diras,
La okulo estas fenestro de l'koro.
Ĉu tra l' fenestro
Mi ankaǔ povas vidi l' animon en domo?
Mi larĝe malfermas l' okulojn,
Mian bruston kovras,
Kaj mian kapon etendas
Por ekrigardi refoje l'fenestron.
Mi vere vidis unu animon!
Sur ĝi estas plena je multaj visterioj,
Kaj sur kiuj ne floras.
Du animoj interrigardas,
Kaj ne parolas.
这扇窗,
我关注了很久。
很久以前,
她明媚地开着,
后来某天,
慢慢关上了。
有人说,
眼睛是心灵的窗户。
那通过这窗户,
也能看到房子的灵魂?
我睁大眼睛,
捂住胸口,
探头再看一下窗户。
果真看到一个灵魂!
灵魂上长了很多藤萝,
藤萝上没有开花。
两个灵魂相对,
没有说话。
原诗作者:唐丹玲博士