初学者的笔记 (V) 51 - 100

作者: jack, 发表于: Saturday, June 05, 2021, 17:20 (278天前)

我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记,对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记,希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢!

51. Fronte al pli komplika internacia situacio, ni devas ludi pli grandan rolon.
面对更为复杂的国际形势,我们必须发挥更大作用。
52. Tertremo estas speco de natura katastrofo.
地震是自然灾害的一种。
53. 47-jaraĝa Guo Pingbo estas ĝenerala direktoro de xi'an-a limigita korporacio.
47岁的郭平波是西安有限公司的总经理。
54. Kiel multaj ĉinoj, li kreis sian propran kompanion tie.
像许多中国人一样,他在那里开创了自己的公司。
55. 10 jaroj pasis, li revenis al Ĉinio. 10年过去了,他回到了中国。
56. Xi'an estas la ĉefurbo de provinco Shaan'xi kaj posedas profundan kulturan atmosferon.
西安是陕西省的省会,有着浓厚的文化氛围。
57. Mi naskiĝis kaj kreskis en tiu urbo. 我就是在那个城市出生长大的。
58. Antaŭ 10 jaroj, li forlasis sian hejmlokon kaj iris al aliaj landoj(Kanado)por lernado.
10年前,他离开了家乡,去了其他国家(加拿大)读书。
59. Post sia lernado, li akiris bonan laboron en nordamerika entrepreno kaj travivis stabilan vivon.
学习结束后,他在北美的一家公司找到了一份好工作,过着稳定的生活。
60. Liaj amikoj tre enviis lin, sed li ekkonsideris fordoni la bonan vivon kaj reveni al Ĉinio.
他的朋友很羡慕他,但他考虑放弃美好的生活,回到中国。
61. En fremda lando, mia laboro vere estis bona, sed la vivmedio ne tre bonas.
在国外,我的工作真的很好,但生活环境不是很好。
62. Ĉi tio estas la regula laboro. 这是一项常规工作。
63. Mi havas riĉan salajron kaj sufiĉan libertempon, sed ĝi estis ne interesa, nek refoje kontentigis min, mi sentis, ke mi jam atingis mian ekstremon.
我有一笔丰厚的薪水和足够的休闲时间,但这并不有趣,也没有让我满意,我感觉自己已经走到了极点。
64. Mi konsideris, ĉu mi travivos ĉi tian vivon por ĉiam, mia respondo estas ne.
我在想我能永远这样活下去吗?我的答案是否定的。
65. Ĝuste tiam, en 2001 la patro de Guo Pingbo bedaŭrinde forpasis, nur lia patrino restis en la
urbo Xi'an.
就在那时,郭炳波的父亲在2001年不幸去世,,只有母亲留在西安。
66. Li mortis pasintjare. 他是去年病逝的。
67. Por krei sian novan aferon kaj samtempe zorgi sian amatan patrinon, Guo Pingbo revenis.
为了发展自己的新业务并同时照顾自己心爱的母亲,郭平波回来了。
68. Kompare kun aliaj grandaj urboj, kiel Pekino kaj Ŝanhajo, la urbo Xi'an ne havas pintajn
talentulojn pri softvaro.
与北京和上海等其他主要城市相比,西安没有顶尖的软件人才。
69. Post sufiĉa konsidero, Guo Pingbo elektis Xi'an, li sentis, ke en Xi'an li ludos pli grandan
rolon.
经过充分的考虑,郭平博选择了西安,他认为在西安他将发挥更大的作用。
70. Li alportis al Xi'an progresintajn konceptojn kaj teknikojn.
他将先进的概念和技术带入了西安。
71. En 2004, li aliĝis al tio limigita korporacio. 2004年他加盟了那家有限公司。
72. Li ekservis kiel ĝenerala direktoro de la korporacio.
他担任了该公司的总经理。
73. Li opiniis, ke tio ĝuste estas la supereco de nia korporacio.
他认为,这恰恰是我们公司的优势。
74. Vi devas provi redukti la riskon de investado. 您应该尝试降低投资的风险。
75. Kiel vi sciis, ĉu ekzistas oleo sub la tero? 您怎么知道地下是否有油?
76. De kie venis la novaĵo? 这个消息是从哪里来的?
77. El kio venis la novaĵo? 这个消息出自何处?
78. Per analizo ni povas scii, kio ekzistas sub la tero, la akvo aŭ oleo.
通过分析,我们可以知道,地底下有什么,是水还是油。
79. Saluton, karaj aŭskultantoj! Selena kore bonvenigas vin al la vendreda programero Fokusoj de
la Semajno. Bonvolu aŭskulti nian resumon de lastatempaj okazaĵoj!
嗨,亲爱的听众! 赛琳娜(Selena)热烈欢迎您参加周五的“每周关注”计划。 请听我们最近的活动摘要!
80. Ĉina prezidanto Xi Jinping merkrede alvokis grandajn penojn por plibonigi interligon en la
azi-pacifika regiono kaj akceli la konstruon de la Azi-Pacifika Liberkomerca Regiono.
中国国家主席周三呼吁为改善亚太地区的联系并加快亚太自由贸易区的建设做出重大努力。
81. Xi faris dum sia parolado en la pintkunveno kvar-punktan proponon.
习在峰会上的讲话中提出了四点建议。
82. Ni devas stiri la grandan ŝipon en ĝusta direkto.
我们必须引导大船向正确的方向驶去。
83. Li urĝis ĉiujn membrojn de la organizo fari senlacajn penojn por krei pacan medion favoran al
disvolvado.
他敦促该组织所有成员作出不懈的努力,以创造有利的发展环境。
84. Li aldonis, ke azi-pacifikaj landoj devas respekti unu alian pri elekto de disvolvaj vojoj
konformaj al iliaj propraj kondiĉoj kaj solvi diverĝojn per dialogo kaj konsiliĝo.
他补充说,亚太国家在选择适合自己国情的发展道路时必须相互尊重,并通过对话和协商解决分歧。
85. Teroristaj atakoj, kiuj okazis en Parizo en nokto de la 13a de novembro, mortigis 129 homojn
kaj vundis 352 aliajn.
11月13日晚上在巴黎发生的恐怖袭击造成129人死亡,352人受伤。
86. La internacia komunumo forte kondamnis la atakojn kaj funebris pri la viktimoj.
国际社会强烈谴责袭击事件并哀悼受害者。
87. Unio kaj estroj de la tri ĉefaj institucioj de EU publikigis komunan deklaron en la sekva tago, dirante, ke ili estis forte skuitaj de la atakoj kaj sentis funebron pro la viktimoj.
欧盟三个主要机构的工会和领导人发表了联合声明,称他们被袭击深感震惊,并对受害者表示哀悼。
88. Ili asertis, ke la atakoj estis direktitaj al la tuta Eŭropo, kaj la membroŝtatoj de UN kune
reagos al terorisma minaco.
他们声称,袭击是针对整个欧洲的,联合国成员国将对恐怖威胁作出反应。
89. Brita ĉefministro David Cameron diris en sia deklaro, ke la atakoj estis plej gravaj perfortoj en Francio de post la Dua Mondmilito kaj plej gravaj teroristaj atakoj en Eŭropo en dek jaroj.
英国首相卡梅伦(David Cameron)在声明中说,袭击是自第二次世界大战以来法国最严重的暴力事件,也是十年来欧洲的重大恐怖袭击。
90. Li akcentis, ke Britio duobligos penojn kun Francio kaj tutmondaj aliancanoj por elimini
venenan ekstremisman ideologion.
他强调,英国将加倍努力与法国和全球盟友消除有害的极端主义思想。
91. Ĉina prezidanto Xi Jinping lunde anoncis, ke Ĉinio gastigos la venontjaran pintkunvenon de
la Grupo 20 en la orienta urbo Hangzhou, konata por la pitoreska Okcidenta Lago, de la 4a
ĝis la 5a de septembro.
中国国家主席周一宣布,中国将于9月4日至5日在以风景如画的西湖闻名的东部城市杭州举行明年的20国集团峰会。
92. Xi Jinping kaj Ma Ying-jeou manpremis unu la alian sabate posttagmeze en Singapuro en la
unua renkontiĝo inter gvidantoj de la du bordoj de la Tajvana Markolo(台湾海峡) ekde (since)1949, malfermante historian paĝon de rilatoj inter la du bordoj.
习和马英九在周六下午在新加坡举行的自1949年以来在台湾海峡两岸领导人第一次会议上相互握手,开启了两岸关系的历史性一页。
93. Centoj da ĵurnalistoj el la tuta mondo atestis la historian momenton.
世界各地数百名记者见证了这一历史性时刻。
94. Xi diris al Ma, ke neniu forto povas apartigi la du flankojn (侧面)de la Tajvana Markolo, kiuj apartenas al(属于)unu familio.
习对马说,没有任何力量可以将台湾海峡的两个家族分开。
95. Ni estas ankoraŭ kunligitaj (linked) per nia karno (flesh), eĉ se (even if) niaj ostoj (bones) estas rompitaj.
即使骨头折断了,我们还是肉体相连。
96. Ĉinio sentas profundan funebron pro la morto de Helmut Schmidt. Li mortis en la aĝo de 96
jaroj marde tagmeze en sia hejmo en Hamburgo.
中国对赫尔穆特·施密特的去世深表哀悼。他于周二下午在汉堡的家中去世,享年96岁97. Hong Lei, proparolanto de la ĉina Ministerio de Eksterlandaj Aferoj, diris, ke Ĉinio
sentas profundan funebron pro la forpaso de sinjoro Schmidt kaj esprimas sinceran
simpation al lia familio.
中国外交部发言人洪磊,中国对施密特先生的死深表哀悼,并对他的家人表示诚挚的同情。
98. Hong diris, ke Schmidt estis pioniro kaj impulsanto de rilatoj inter Ĉinio kaj Germanio.
Lia morto estas granda perdo al la germana popolo kaj la internacia komunumo.
洪说,施密特是中德关系的开拓者和推动者。 他的死给德国人民和国际社会造成了巨大损失。
99. Li faris rimarkindajn kontribuojn al la nacia konstruado de Germanio kaj multe laboris
por akceli kunlaboron kaj interkomprenon inter Ĉinio kaj Germanio.
他为德国的国家建设做出了杰出贡献,并为促进中德之间的合作与了解做出了努力。
100. Hong aldonis, ke Ĉinio admiras lian kontribuon kaj volas labori kun Germanio por
akceli disvolvadon de la ampleksa strategia partnereco inter la du landoj.
洪补充说,中国赞赏他的贡献,并希望与德国合作,加速发展两国之间广泛的战略伙伴关系。

主题RSS Feed
powered by my little forum