如何低成本地阅读外文
现代科技已经初步实现了柴门的理想。
Tháng 4/1977, phóng viên tờ Washington Post tìm đến Edith Stern, người phụ nữ được đánh giá là một trong những người thông minh nhất trong kỷ nguyên máy tính với IQ lên đến 200.
这是一段越南文。
下面是机器翻译译文
1977年4月,《华盛顿邮报》的记者找到了伊迪丝•斯特恩,她被认为是计算机时代最聪明的人之一,智商高达200。
光看译文,很流畅,而且,获取成本非常廉价。问题是,不知有无错译和漏译。因此,除非你不计较这个问题,否则,你都不知道该相信好还是不相信好。
下面是借助计算机辅助翻译软件经人工处理过的半译文(保留了原文语法)
月4/1977,记者 《华盛顿邮报》找到Edith Stern,女子được评价是之一 最聪明的人trong计算机时代with IQ高达200.
这种半译文最大的好处有三个
1、 稍稍学一点越南语,就能进行阅读。
2、 由于是半成品,所以,如果需要准确翻译的话,就能很快地完成。
3、 同样由于是半成品,所以,找个中文水平好一些的人,然后稍稍培训一下越南语,便能进行翻译。
为此,先看机器翻译的译文——如果你不计较其阅读性和准确度的话,挑一些你认为比较重要或是看不懂的地方,然后看借助计算机辅助翻译软件得出的译文。
这是时间、精力和金钱成本最低的外文阅读法了。