初学者的笔记 (V) 101 - 150

作者: jack, 发表于: Friday, June 18, 2021, 14:56 (265天前)

我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记,对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记,希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢!

101. La Sekureca Konsilio de UN adoptis rezolucion pri la batalo kontraŭ somaliaj piratoj,
emfazante, ke piratoj kaj armitaj rabistoj en la maro minacas la sekureco de Somalio kaj la regiono.
联合国安理会通过了一项关于打击索马里海盗的决议,强调海盗和海上武装劫匪威胁着索马里及其地区的安全。
102. La aktivecoj (activities) de pirataj grupoj en Somalio estas gravaj faktoroj (factors) de la
streĉa situacio.
索马里海盗团体的活动是造成局势紧张的重要因素。
103. Ĝi reasertas, ke la Sekureca Konsilio de UN kondamnas piratadon kaj armitan forrabon
(kidnap) en la maro kaj rimarkigas, ke la somaliaj aŭtoritatoj devas porti la ĉefan respondecon (承担主要责任)de la batalo kontraŭ tiuj agoj.
它重申,联合国安理会谴责海上海盗和武装绑架行为,并指出,索马里当局必须为打击这些行动承担主要责任。
104. La rezolucio laŭdas ilin pro iliaj klopodoj(effort). 该决议赞扬了他们所作出的努力。
105. La oficejo sabate konfirmis, ke rusa pasaĝeraviadilo portanta (carrying) 224 homojn
kraŝis (crashed) tiutage en Egiptio.
办公室周六证实,当天载有224人的俄罗斯客机在埃及坠毁。
106. La aviadilo kun 217 pasaĝeroj kaj sep deĵorantoj, malaperis el radaro post ekflugo de la
feriejo(渡假胜地) ĉe(= at)la Ruĝa Maro(红海)survoje(在途中)al la rusa urbo Sankt-Peterburgo. La pasaĝeroj plejparte estis rusaj turistoj.
这架飞机有217名乘客和7名空乘,从红海的度假胜地起飞, 前往俄罗斯圣彼得堡市后,从雷达上消失了。 乘客主要是俄罗斯游客。
107. La rusaj amaskomunikiloj raportis, ke oni jam trovis vrakojn de la aviadilo (飞机的残骸).
La flughaveno (airport) diris, ke la piloto de la rusa aviadilo kontaktis (contact) la teran stacion kaj petis ŝanĝi la itineron (飞行路线)por surteriĝo(landing)en Kairo. La sekureca departemento de Egiptio diris, ke neniu signo indikas(indicates), ke la aviadilo estis paffaligita, kaj ili ankoraŭ ne scias pri la kaŭzo de la kraŝo.
俄罗斯媒体报道说,这架飞机的残骸已经发现。机场说,这家俄罗斯航空公司的飞行员联系地面站,并要求改变在开罗着陆的路线。 埃及安全部门说,没有迹象表明飞机被击落,他们还不知道坠机原因。
108. Ĉinio estas la plej granda akciulo (shareholder) de la banko.
中国是该银行的最大股东。
109. Inter la 57 membroj, 54 jam subskribis (signed) la interkonsenton ĝis la lasta monato, kaj
la aliaj tri eble subskribos antaŭ la fino de tiu ĉi jaro.
在57成员中,截止到上个月,有54个已经签署了该协议,其他三个可能在今年年底之前签署。
110. Ĉiuj membroj devas akiri la ratifon de propraj parlamentoj antaŭ la fino de 2016 por
formale esti(正式成为)fondinto-membroj.
所有成员必须在2016年底之前获得本国议会的批准,才能正式成为创始成员。
111. Irananoj merkrede manifestaciis, memorfestante la 36an datrevenon(周年纪念日)de
transpreno(接管)de la usona ambasadorejo.
伊朗人在星期三集会,以纪念接管美国大使馆36周年。
112. Manifestaciantoj kolektiĝis antaŭ la eksa(former)usona ambasadorejo.
(la eksa edzino 前妻)
抗议者聚集在前美国大使馆前。
113. Portante flagojn kaj sloganoj kondamnantaj Usonon kaj Israelon(谴责美国和以色列的口
号),ili ĵuris(vowed)sekvi la ekzemplon (follow the example) de la forpasinta(已故)fondinto(founder)de la Islama Revolucio.
他们抗着旗帜和谴责美国和以色列的口号,发誓效仿伊斯兰革命的已故创始人。
114. Usono rompis diplomatiajn rilatojn kun Irano en la 7a de aprilo 1980, post kiam iranaj
studentoj kaptis(caught)60 usonajn diplomatojn en 1979, 52 el kiuj restis en kaptiteco 444 tagojn dum la krizo de ostaĝoj.
1979年,伊朗学生抓了60名美国外交官,1980年4月7日,美国与伊朗中断了外交关系,在人质危机期间,其中有52人被扣押了444天。
115. Parolante al manifestaciantoj antaŭ la eksa usona ambasadorejo, li diris, ke la paŝo
(measure)farita de (taken by) iranaj studentoj antaŭ 36 jaroj malhelpis la usonajn provojn
(attempt) fari pluan influon sur Iranon. (made further influence over)
他在前美国大使馆前对示威者讲话时说,36年前伊朗学生采取的措施阻碍了美国进一步影响伊朗的努力。
116. Rezolucio publikigita antaŭ la fino de la manifestacio alvokis iranajn oficialulojn sin gardi
kontraŭ(谨防)la reveno de la usona influo. (防止美国的影响力回归)
示威结束前发表的一项决议呼吁伊朗官员警惕美国的影响力回归。
117. Ĉinio kaj Britio pli kaj pli multe dependas unu de la alia en komunaj interesoj.
中英两国在共同利益上越来越相互依赖。
118. En sia 11-minuta parolado Xi diris, ke li kredas, ke lia kvin-taga ŝtata vizito al Britio
altigos la duflankajn rilatojn al nova nivelo.
习在11分钟的讲话中说,他相信他对英国进行的为期五天的国事访问将把两国关系提升到一个新的水平。
119. Kvankam lia vizito ĵus komenciĝis, li jam sentis la viglecon de ĉina-britaj rilatoj kaj la
profundan amikecon inter la du popoloj.
尽管访问刚刚开始,但他已经感受到了中英关系的活力和两国人民之间的深厚友谊。
120. Li pagos kvin-tagan ŝtatan viziton al la UK. 他将对英国进行为期5天的国事访问。
121. La du el ili altiras unu la alian. 他们两个相互吸引。
122. De post la fondiĝo de la Ĉina Popola Respubliko自从中华人民共和国成立以来
123. La rilato inter ili estas bona. 他们之间的相互关系。
124. Britio estas la unua el la okcidentaj landoj, kiu agnoskis Novan Ĉinion.
英国是第一个承认新中国的西方国家。
125. Britujo estas unu el la membroŝtatoj de EU. 英国是欧盟成员国之一。
126. Ĝi estas la plej granda eksterlanda negoca centro de juano krom Hongkongo.
它是除香港以外最大的人民币对外贸易中心。
127. Ĝi altiras plej multajn ĉinajn studentojn kaj havas plej multajn Konfuceajn Institutojn.
她吸引了大多数中国学生,并且拥有最多的儒学机构。
128. Proparolanto de Kremlo diris, ke marde nokte siria prezidento faris laborviziton al
Moskvo kaj longtempe intertraktis kun Putin pri la rusa operaco en Sirio.
克里姆林宫发言人说,星期二晚上,叙利亚总统对莫斯科进行了工作访问,并与普京就俄罗斯在叙利亚的行动进行了长时间的谈判。
129. Bashar raportis al Putin la situacion en Sirio. Ili diskutis pri la rusa operaco en Sirio,
batalo kontraŭ terorismo kaj la duflankaj rilatoj.
巴沙尔向普京报告了叙利亚局势。 他们讨论了俄罗斯在叙利亚的行动,反恐斗争和双边关系。
130. Internacia terorismo intencas (aim at) regi grandan parton de Mez-Oriento, rompi
regionan stabilecon kaj estigi malkvieton en multaj landoj.
国际恐怖主义的目的是控制中东大部分地区,破坏地区稳定,并在许多国家造成动荡。
131. Li rimarkigis, ke ĉirkaŭ 4 000 el la batalantoj venas de la iamaj sovetiaj respublikoj, kaj
Rusio neniel permesas, ke tiuj homoj aperos en Rusio, akirinte spertojn(acquiring experience)el batalo.
他指出,约有4000架战斗机来自前苏联共和国,俄罗斯不允许这些人出现在俄罗斯,因为他们有战斗经验。
132. Li dankis Rusion pro ĝia granda helpo. Li diris, ke terorismo estas reala(real)obstaklo sur
la vojo al politika solvado de la siria krizo, kaj la rusa agado malebligis la terorisman ekspansiigon en Mez-Oriento.
他感谢俄罗斯的大力帮助。他说,恐怖主义是政治解决叙利亚危机的真正障碍,俄罗斯的行动阻止了恐怖主义在中东的扩张。
133. en la norda parto de la lando 在该国北部
134. Pli ol 260 800 familioj aŭ ĉirkaŭ 1,2 milionoj da homoj estis influitaj de la vetero.
超过260,800个家庭或约120万人受到天气影响。
135. Ili estis transigitaj al la aliaj lokoj aŭ restis ekstere.
他们被转移到其他地方或留在外面。
136. Elektroprovizo restis interrompita en kvin urboj, dum du enlandaj flugoj estis nuligitaj.
Laŭ la konsilio, kvar urboj kaj 14 municipoj interrompis klasojn ĵaŭde.
5个城市电力供应中断,同时取消了2条国内航班。根据理事会,四个城市和14个城市在星期四停课。
137. Ĉina prezidanto Xi Jinping sendis kondolencajn mesaĝojn al siaj paraleluloj en Afganio
kaj Pakistano pro la forta tertremo, kiu ĝis nun mortigis pli ol 360 homojn.
中国国家主席习向阿富汗和巴基斯坦的同行表示慰问,这次强烈地震迄今已造成360多人丧生。
138. La forta tremo senteblis en Pakistano kaj Hindio.
巴基斯坦和印度也感受到了强烈的地震。
139. Ĉinio kaj Afganio dividas tradician amikecon, kaj la ĉina popolo estas afliktita de la
perdoj de vivoj kaj posedaĵoj en Afganio en la tertremo.
中国与阿富汗有着传统的友谊,中国人民为地震中阿富汗的生命财产损失感到难过。
140. La ĉina gvidanto promesis liveri helpojn al la du landoj laŭ ilia bezono, kaj esprimis la
kredon, ke la du landoj certe povas venki la katastrofon kaj rekonstrui siajn hejmlandojn.
这位中国领导人承诺将根据需要向两国提供援助,并表示相信两国一定能战胜灾难并重建自己的祖国。
141. Ĉinio subtenas la apelacion de la Ĝenerala Asembleo de UN.
中国支持联合国大会的呼吁。
142. Ni plu degelos niajn rilatojn kun Kubo. 我们将进一步加深与古巴的关系。
143. La Ĝenerala Asembleo marde adoptis rezolucion, urĝante Usonon fini la ekonomiajn,
sankciojn kontraŭ Kubo.
大会星期二通过了一项决议,敦促美国终止对古巴的经济制裁。
144. Usono kaj Kubo restarigis diplomatiajn rilatojn en julio.
美国和古巴在7月重新建立了外交关系。
145. Entute 191 membroŝtatoj de UN voĉdonis por la rezolucio, dum nur Usono kaj Israelo
oponis ĝin.
共有191个联合国会员国对该决议投了赞成票,而只有美国和以色列反对。
146. Lu Kang, proparolanto de la ĉina Ministerio de Eksterlandaj Aferoj diris merkrede en
regula gazetara konferenco, ke forigi la sankciojn konformas al la komunaj interesoj de la
du landoj kaj popoloj kaj al la atendo de la internacia komunumo kaj ankaŭ utilas al
regionaj stabileco kaj disvolvado.
中国外交部发言人卢康周三在例行记者会(新闻发布会)上表示,取消制裁符合两国和两国人民的共同利益,符合国际社会的期望,也有利于地区稳定与发展。
147. Ĉinio rimarkis, ke Usono iom post iom ŝanĝis sian pozicion. Ĉinio esperas, ke Usono kaj
Kubo subtenos dialogon kaj konsiliĝon kaj firmigos la tendencon de pliboniĝantaj rilatoj.
中国注意到,美国正在逐步转变立场。中国希望美国和古巴支持对话与磋商,加强改善关系的趋势。
148. Dum sia intertraktado kun germana kanceliero Angela Merkel ĉina ĉefministro Li
Keqiang proponis starigi interregistaran mekanismon por kunordigi disvolvajn strategiojn de la du landoj.
在与德国总理默克尔的会谈中,中国总理提议建立一个政府间机制来协调两国的发展战略。
149. "Farita en Ĉinio" 中国制造
150. Ni devas integri konvencian industrion kaj informan teknikon.
我们要融合传统工业和信息技术。

主题RSS Feed
powered by my little forum