Mia provo pri esperantigi la ĉinan kanton 夜空中最亮的星
Saluton al ĉiuj! Mi estas komencanto, Espermevo.
大家好,我是世界语初学者,方雯昊天。
Nun mi montras la kanton esperantigitan de mi al ĉiuj por korekti ĝin kaj lerni Esperanton. Kaj mi tre ŝatas la kanton kaj ĝi havas specialan signifon al mi, pro kio mi esperantigis ĝin--ankaŭ Esperanto estas ne-ordinara al mi. Tamen, ĉar mia nivelo estas malalta kaj mi sen lernis la rimedon por verki poemon en Esperanto, en traduko de tiu ĉi kanto ekzistas iom erarojn, kiun mi povos ĝustigi.(Tamen, mi verkis iom ĉinajn poemojn, inkluzive moderna poem kaj metra poemo) Kaj mi esperas, ke ĉiuj povos doni al mi iom opiniojn por korekti kaj bonigi ĝin.
我把我翻译成世界语的歌曲展示给大家,以供歌曲修改和世界语学习。我非常喜欢这首歌,它对我而言有着特殊的意义,因此我把它译作了世界语--对我而言世界语同样也是不一般的。然而,因为我的水平有限,而且我从未学习过世界语诗歌的创作方法,所以在这个歌曲的翻译中,存在着一些需要我去改正的错误。(不过,我写过一些中文诗歌,包括现代诗和格律诗)我希望大家可以给我一些建议来修正以及改善它。
Jen mia traduko:
以下是我的翻译:
Plej Brila Stel' Noktĉielon(《夜空中最亮的星》世译尝试)
Plej brila stel' noktĉielon,
ĉu vi aŭdis
el rigardanto
pri la sol' kaj la ve' en koro?
Plej brila stel' noktĉielon
ĉu memoras
mian kunmarŝinton
foriĝi en la vento? (Eble malĝustas? aŭ Kiu forigis venton Tamen, tiel ne belsonas)
Mi petas, al mi
donu travideblan kor'
kaj la plenlerman okulon.
Donu bravon de rekred' al mi,
trans tromp' iros brakumi vin.
Kiam signifon de ekzist' senserĉus mi;
kiam vojperdiĝus nigre mi,
plej brila stel' noktĉielon
gvidu min iri apud vi.
Plej brila stel' noktĉielon
ĉu vi scias
kie figuro,
kiu marŝis kun mi, plu nun estas?
Plej brila stel' noktĉielon
ĉu vi gravas,
aŭ atendu l' sunon,
aŭ la neatendit' venas?
Plivolos kaŝi
mi ĉiudolor' en kor'
ol forgesi viajn okulojn.
Donu bravon de rekred' al mi,
trans tromp' iros brakumi vin.
Kiam signifon de ekzist' senserĉus mi;
kiam vojperdiĝus nigre mi,
plej brila stel' noktĉielon
lumigu l' vojon antaŭ mi.
tradukanto: Espermevo
翻译者:方雯昊天
Oktobro 22, 2022.
Jen la origina kanto:
这是原歌词:
夜空中最亮的星
夜空中最亮的星
能否听清
那仰望的人
心底的孤独和叹息
夜空中最亮的星
能否记起
曾与我同行
消失在风里的身影
我祈祷
拥有一颗透明的心灵
和会流泪的眼睛
给我再去相信的勇气
越过谎言去拥抱你
每当我找不到存在的意义
每当我迷失在黑夜里
夜空中最亮的星
请指引我靠近你
夜空中最亮的星
是否知道
曾与我同行的身影
如今在哪里
夜空中最亮的星
是否在意
是等太阳升起
还是意外先来临
我祈祷
拥有一颗透明的心灵
和会流泪的眼睛
给我再去相信的勇气
越过谎言去拥抱你
每当我找不到存在的意义
每当我迷失在黑夜里
夜空中最亮的星
请照亮我前行
Ankaŭ mi esperas klopodi kun eta povo por Esperanto.
我希望可以为世界语尽一些绵薄之力。
Koran dankon pro via lego!
诚挚感谢您的阅读!
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- Mia provo pri esperantigi la ĉinan kanton 夜空中最亮的星 -
Espermevo,
2022-11-08, 19:55
- Mia provo pri esperantigi la ĉinan kanton 夜空中最亮的星 - Espermevi, 2022-11-09, 09:02
- Mia provo pri esperantigi la ĉinan kanton 夜空中最亮的星 -
老初学者,
2022-11-13, 10:47
- 您谦虚了,对于世界语我依然还是"Salutisto" - Espermevo, 2022-11-13, 16:52
- 说明文字中的几点错误 -
Kune lerni,
2022-11-13, 11:52
- Dankon pro via korekto - Espermevo, 2022-11-13, 17:07
- Mia provo pri esperantigi la ĉinan kanton 夜空中最亮的星 -
Minosun,
2022-11-13, 15:39
- 此贴的中文翻译 -
Minosun,
2022-11-15, 11:45
- Fakte mi povas kompreni tion. -
Espermevo,
2022-11-15, 13:24
- Fakte mi povas kompreni tion. - Minosun, 2022-11-15, 16:21
- Fakte mi povas kompreni tion. -
Espermevo,
2022-11-15, 13:24
- 此贴的中文翻译 -
Minosun,
2022-11-15, 11:45