两种译文 欢迎挑错 共同提高

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Saturday, November 12, 2022, 11:13 (743天前) @ Minosun

Saluton, kara s-ro Minosun!

Longe nevidite, kiel vi statas? Mi estas via malnova amiko. Antaŭe vi iam etendis al mi vian manon kaj superŝutis min per helpo kaj favoroj. Pri tio la memoro estas ankoraŭ freŝa. Mi ne havas ideon, per kio mi rekompencu vin! Neniaj vortoj povus esprimi mian dankemon al vi. Restas al mi nur vin danki korfunde por ĉiam!

你的译文中,有几处曾是我心里的备用方案,如下几句:

1. Enletere oni petis ke li iru al la policejo.

可用petis,当初我也想用。Enletere可直接:letere. en la sonĝo = sonĝe; en la nokto = nokte; en la hejmo = hejme ...

2. Ĝi nun estis trajne sendata al lia hejmo.

这个trajne好,是per trajno的短缩。estis trajne sendata? estas trajne sendata? 而我直接译成:Nun trajno veturigas ĝin al lia hejmo.

3. ĉar li neniam atendis ĝian revenon.

尤其是atendis ĝian revenon. 这个好,直接,我当初也想用,而我换个花样,选择了kalkulis je ĝia retroviĝo.

等!


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum