半翻译

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Friday, March 24, 2023, 16:42 (405天前)

Virino devas nepre alkroĉiĝi, en ia ajn maniero alkrociĝi al viro, se ŝi volas vivi; aliokaze ŝi iras en la kudrejon de sinjorino Szwejc kaj malrapide mortas. Sed kion ŝi devas fari, se ŝin kaptas pasia deziro vivi? Divenu! vi divenas? bone! kovru al vi la okulojn per via dua manplato, por ke vi ne povu vidi eĉ randeton de mia vesto, sed aŭskultu min plue ...Ŝi kisis Janjon, kiu, malgaja kaj korpremata en la malvasta ĉambreto de la kortisto, iom revigliĝadis ekvidante la patrinon, kaj, almetinte al negranda fajro poteton kun manĝaĵo, la juna virino elŝovis la tirkeston de la tablo kaj elprenis el ĝi dekkelke da folioj da papero.


女人应该务必要依附,in无论某种方式 依附to男人,如果她想活着的话;否则她去in the缝纫工场n of女士Szwejc and慢慢死去■但是什么n她应该做,如果她n抓住 热烈的生存希望?你猜吧!你猜?好吧!盖着吧to你the各眼睛n with你的两手掌,以便你也许不能看见甚至小边缘n of我衣服,但是你继续听我说吧......她已吻Janjon,who,不愉快and心情郁闷in the狭窄的小房间of the看门人,已重新抖擞起来一点 同时突然看见the母亲n,and,已同时放入to不大的火 小锅n与食品一起,the年轻女子已推出the抽屉n of the桌子and拿出from它十来张纸■


采用计算机辅助翻译软件进行半翻译,能大幅降低译者翻译成本和读者阅读成本。只有降低成本才能把人给吸引住,否则,成本过高,收益过低,只会亏本,最终只能放弃。

估计有人会拿机器翻译来说事,我重申,机器翻译只适用于你对译文的准确性没要求的场合。而半翻译基本上保留了原文的语法(也就是行文逻辑),因此,它已经是一个半成品了,将来需要准确全翻译的话,就能节约不少时间和精力。而且,找个粗通世界语且中文文笔好的人就行,没必要每次都要麻烦世界语高手。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum