这个工作很有意义
承蒙抬举,不过,我觉得还是夹杂写英文吧,这样做有两个好处。
1、看上去眼睛没那么累,如果全部是中文的话,看上去就会密密麻麻一大片方块字,而且,由于只是个半翻译译文,人们刚开始时肯定是看不习惯这样的中文的,这一来估计就没几个人会耐心看下去了。还有,很多高频介词译文在中文里面是前后呼应的,比如,sub翻译成中文就是在...之下。不under树下,就是 在之下树。当然,把之字人工挪到树字后面也行,但这样我的工作量就变大了,因为介词出现得相当高频。或许可以写成下于树。
2、很多人懂英文,你想一下,如果一个对世界语一窍不通的人看了我的半翻译,他却看不懂里面的世界语单词,这会让他失望的。
总之,一句话,站在客户立场思考问题,尽量减轻客户成本。毕竟,谁都想时间、精力、金钱越少花越好。
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- 半翻译 -
dalianjasco,
2023-03-24, 16:42
- 半翻译 - 雁过留声, 2023-03-24, 16:58
- 半翻译 - 喜欢诗词翻译, 2023-03-25, 09:40
- 半翻译———是从世界语翻译成汉语的吗? -
NEM,
2023-03-27, 15:04
- 半翻译是通过计算机辅助软件弄出来的 -
dalianjasco,
2023-03-27, 17:13
- 这个工作很有意义 -
NEM,
2023-03-27, 20:14
- 这个工作很有意义 - dalianjasco, 2023-03-27, 21:52
- 这个工作很有意义 -
NEM,
2023-03-27, 20:14
- 半翻译是通过计算机辅助软件弄出来的 -
dalianjasco,
2023-03-27, 17:13