技术没问题,成本很有问题。
人脑当然可以一气呵成,不过,要达到一气呵成,你难道不用计算事前需投入多大的时间、精力和金钱成本?
对于熟练人员来说当然不用看我的翻译,但如果一时间找不到能达到一气呵成的人,或是他不愿意干翻译呢?或是他要出高价钱才愿意干呢?
我搞这些是从成本角度考虑的。现在搞翻译,技术问题不大,但成本却很高。
只是现在没有世汉翻译需求,甚至连阅读需求都没有而已。一旦有这个需求,你就知道要计算成本了,也就知道机器的厉害了。
现在搞翻译是机器翻译、计算机辅助和人脑三剑合璧进行的。当然,如果你对翻译毫无兴趣,或是翻译对你来说只是个消磨时间的消遣的话,也就无需了解这些了。
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- 若每句都这样分析,玩不起啊!除非专业教学者有必要这样做! -
雁过留声,
2023-04-11, 15:36
- 我为什么要这样做? -
雁过留声,
2023-04-11, 15:52
- 没时间,没经费,没干劲。也只能这样浅尝辄止了! -
雁过留声,
2023-04-11, 16:28
- 玩玩即可 -
dalianjasco,
2023-04-11, 17:12
- 我期待机器翻译能成功! -
雁过留声,
2023-04-11, 17:20
- 你把这两句用机器翻一下看看,我差,机器更差,还不如我呢! -
雁过留声,
2023-04-11, 17:39
- 成本问题不得不重视 - dalianjasco, 2023-04-11, 21:22
- 技术没问题,成本很有问题。 - dalianjasco, 2023-04-11, 21:00
- 你把这两句用机器翻一下看看,我差,机器更差,还不如我呢! -
雁过留声,
2023-04-11, 17:39
- 我期待机器翻译能成功! -
雁过留声,
2023-04-11, 17:20
- 玩玩即可 -
dalianjasco,
2023-04-11, 17:12
- 没时间,没经费,没干劲。也只能这样浅尝辄止了! -
雁过留声,
2023-04-11, 16:28
- 若每句都这样分析,玩不起啊!除非专业教学者有必要这样做! -
zhangwei,
2023-04-11, 21:02
- 花果山水帘洞人氏 -
雁过留声,
2023-04-12, 06:56
- 您真给我出了一道难题! - 雁过留声, 2023-04-12, 08:29
- 花果山水帘洞人氏 -
雁过留声,
2023-04-12, 06:56
- 我为什么要这样做? -
雁过留声,
2023-04-11, 15:52