特别的语言

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Saturday, May 13, 2023, 16:12 (342天前) @ Kapro

“异议”或者歧义,我认为,是各自把Esperanto译成各自的母语,才会产生的。而Esperanto本身怎样就怎样,大家约定俗成。

除非某人的世界语程度已达到母语水平,否则,世界语写作的本质就是翻译,也就是将母语翻译成世界语。既然是翻译,那就有翻译不到位甚至是错误的问题出现。

母语水平是指,至少在写作时无需考虑语法,凭语感写出来的东西就已经是符合语法了。如果你用世界语写作还要经常考虑语法,那就表明未达到母语水平。

约定俗成是个危险的举动,因为这完全可以凭人多欺负人少的方式来改变语音、语法和词汇。只要约定的人够多,那么不管变化得是否合理,最终都会俗成到人多的那边去。

其实,网络出现之后,汉语的语音、语法和词汇变化速度在加快,一个70岁的人写出来的中文跟一个17岁的人写出来的中文已经有不同了。如果相互来批改,双方都能找出对方很多错误。其实双方都没错,只是用法改了。老头用的是过去的人约定俗成的用法,小孩用的是现在的人约定俗成的用法。


比如,菊花、同志、打飞机,你知道是什么意思吗?


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum