这两个n音不同吗?—— 个体差异

作者: NEM, 发表于: Tuesday, September 28, 2021, 17:00 (163天前) @ 刘鸿元
编辑: Solis, 时间: Thursday, September 30, 2021, 09:09

刘鸿元说:在ankaŭ一词中,音节an位于辅音k之前;nk在一起时,n音受到k音发音的影响,实际上读成了/ŋk/而不是/nk/。

这种描述用在研究民族语的发音,是正确的。用于世界语,可以理解为个体差异,没有规定性。也就是说,不是必须读为 ŋk,而是允许那样读(很多人感到那样读更“自然”);如果有人读成 nk,那也是正确的,而且是更正确的。

实际上这类个体差异还有很多,比如有人把 subteni 读成 supteni。对这类偏离标准的发音,可以允许(因为很难要求每个人都做到绝对合标准),不宜作为规范,以免世界语的发音标准越来越复杂、越来越偏离柴门霍夫的基础。

当然,还有个听出来听不出来的问题,很可能你读的 ŋk,我听着也是 nk。没有受过语音学训练的人,对语音的细小偏移是不敏感的。

向严格的标准看齐,仍会有偏移,这是理想与现实的差异。但是,坚持标准,可以把偏移控制在很小范围内。有些欧洲人的世界语著作中,讨论过此类语音偏移,但是考虑到语音偏移在各民族是不尽相同的,法国人感到“自然”的发音,中国人不一定感到自然。所以,世界语的语音教学中,还是以坚持柴门霍夫的一母一音为宜。

汉语的“面包”的面,实际上常以 m 而不是 n 收尾,但是老师教学生还是 mianbao,而不是 miambao,字典上也用 mianbao 注音。这就对规范与可容许的偏移的处理。


完整帖子:

 主题RSS Feed

powered by my little forum