王天义世界语周末谈(114)

作者: 西安希望世界语书店王天义 ⌂ @, 来自: 陕西省西安市 Xi'an, Ĉinio, 发表于: Saturday, December 04, 2021, 08:10 (96天前) @ 雁过留屎

王天义世界语周末谈(114) Bonan sabaton! 一晃就进入12月了。12月对全球世界语者来说是忙活的月份,因为俗话说啦“有钱没钱都要过年”,12月15日是世界语创始人的生日柴诞节,也就是世界语者的年吧,总得庆祝一下。好在现在有了网络视频平台,环球共此时,网上可拜年。欢迎参加今年12月12日星期天晚八时的国际世界语经贸界在腾讯视频会议平台的联合晚会会议号: 462 8517 0071 Bonvenon! 因为是腾讯平台肯定中国色彩很浓,谁让我们的信息平台在国际上不广为人用呢;而中国又引领着国际世界语经贸活动,有中国色彩也在情理之中。说起中国用世界语文化输出,昨天张大力老师推介了引入世界语字典的两个单词dabingo(大饼)和ĝjaŭzio(饺子)。我一看大饼高,明白,北京特色好。可这个ĝjaŭzio咋看不像世界语单词,按世界语每个字母都要发音的规则,一读成了“吉雅乌兹奥”,怎么也联想不到中国博大精深的饺子(国外很多国家也有,名称各异)。看来文化输出也不能硬着陆,按世界语专家周祺老师的话“音译一定要符合译入语的发音习惯和规则”。按柴大师的意见“世界语的结构对欧洲人来说是陌生的和困难的”话,那么对中国人来说,汉语单词转化为世界语是陌生的很难无缝对接的。例如,这个饺子蒙古语叫banŝ(扁食),越南语叫banbo(扁包),都比汉语拼音容易转化。如果是曲线救国的话,我们翻译为ĝozio, 虽然有违柴大师引进必须是国际化单词的原则,但总算外貌及听着像世界语啦。世界语是一种发音响亮没有复合音的元音语言,引进单词需要注意这一点。Dankon!

--
西安世界语协会王天义
http://esperanto.shop.kongfz.com


完整帖子:

 主题RSS Feed

powered by my little forum