请教一句翻译!

作者: sacanlee, 发表于: Sunday, March 12, 2017, 21:05 (1824天前)

漫谈社会主义运动
应该怎么翻译呢?

我翻译成了:Libera Kunveno De La Socialisma Movado
对不对?

初学者不太懂,请各位前辈指教,多谢了!

请教一句翻译!

作者: gajo @, 来自: Yiyang-urbo, Hunan-provinco, Ĉinio 湖南益阳, 发表于: Sunday, March 12, 2017, 21:33 (1823天前) @ sacanlee

漫谈社会主义运动=priparoli pri socialisma movado facilanime.chu ne?

--
Gajo Li Chuanhua

请教一句翻译!

作者: sacanlee, 发表于: Sunday, March 12, 2017, 21:53 (1823天前) @ gajo

多谢

请教一句翻译!

作者: 西安世界语王天义 ⌂ @, 来自: 陕西省西安市, 发表于: Sunday, March 12, 2017, 21:46 (1823天前) @ sacanlee
编辑: 西安世界语王天义, 时间: Sunday, March 12, 2017, 21:48

Saluton!
一个句子的翻译通常关联上下文的意思。如果是文章标题,可以参考:
1,概况简介:Skizo de Socialisma Movado
2, 历史介绍:Rakonto de Socialisma Movado
3, 立场说明:Parolo pri Socialisma Movado

我认为,以上的三种写法都可以对应汉语“漫谈社会主义运动”。但从你的翻译看好像不是标题,是聚会或论坛性质,那么可以参考:

翻译参考:Libera forumo de Socialisma movado ( 社会主义运动自由论坛)

你的例句:Libera Kunveno De La Socialisma Movado(社会主义运动自由聚会)?

Mi esperas ke mia respondo povas doni al vi helpon por lerni Esperanton. Mi estas prezidanto de Xi'an-a Esperanto-Asocio. Via vizito estas bonvena! Nia ofictelefono: 029-83652189 QQ: 18029602

漫谈社会主义运动
应该怎么翻译呢?

我翻译成了:Libera Kunveno De La Socialisma Movado
对不对?

初学者不太懂,请各位前辈指教,多谢了!

[image]

--
西安世界语协会王天义
http://esperanto.shop.kongfz.com

请教一句翻译!

作者: sacanlee, 发表于: Sunday, March 12, 2017, 21:53 (1823天前) @ 西安世界语王天义

多谢,我是要介绍历史的,是一个分享PPT的题目。感觉这个比较合适:Rakonto de Socialisma Movado

我写的这句翻译是从词典里查到的,把漫谈和社会主义运动两个短语直接合在一起,没想到还是自由聚会的意思。

Parolado pri la Socialista Movado

作者: Solis ⌂, 来自: Urumqi, Xinjiang, Ĉinio 新疆乌鲁木齐, 发表于: Sunday, March 12, 2017, 22:10 (1823天前) @ sacanlee

漫谈社会主义运动,我倾向于用 Parolado pri la Socialista Movado 表达。

漫谈,汉语是不拘形式地谈体会或发表意见;很随意的说,所以一个词一个词地翻译,漫谈可以表达为 libere paroli,但从语感上,我感觉 libere 是多余的,paroli 也就够了。

社会主义运动、共产主义运动,初学世界语时,我都是翻译成 socialisma movado、komunisma movado,但看欧洲人的表达,一般是 socialista movado、komunista movado。英语的“共产主义运动”也是 communist movement,而不是 communism movement。我不知道为什么不是 ism 而是 ist,也就照猫画虎了。

--
绿网 中国世界语网站
http://reto.cn
Verda Reto koni ĉinion per esperanto
http://esp.reto.cn

Parolado pri la Socialista Movado

作者: sacanlee, 发表于: Sunday, March 12, 2017, 22:12 (1823天前) @ Solis

多谢!

Parolado pri la Socialista Movado

作者: gajo @, 来自: Yiyang-urbo, Hunan-provinco, Ĉinio 湖南益阳, 发表于: Monday, March 13, 2017, 08:49 (1823天前) @ sacanlee

tre bone!mi lernis multe de paroladoj de chiuj amikoj!lau mi,Esperanto ja estas europa lingvo esence,do miaopinie ,povas esti pli bone ke 'rakonto pri socialista movado'.

--
Gajo Li Chuanhua

Parolado pri la Socialista Movado

作者: EsPeRo, 发表于: Tuesday, March 14, 2017, 19:09 (1822天前) @ Solis

英语的“共产主义运动”也是 communist movement,而不是 communism movement。我不知道为什么不是 ism 而是 ist,也就照猫画虎了。
在这里的英文中,communist只是communism的形容词形式而已。前者是“共产主义的”,后者是“共产主义”。

主题RSS Feed
powered by my little forum