机器翻译的适用范围

作者: dalianjasco, 发表于: Sunday, November 14, 2021, 20:44 (116天前)

现在,人们利用谷歌开发的谷歌翻译(目前支持109种语言之间的翻译),已经使得完全不懂英语,但中文水平较好的人,只需点击翻译链接,便能看懂乃至会翻译英语了。


我知道肯定有人会这样说的。所以,不妨探讨一下机器翻译的适用范围。

机器翻译的适用范围只有一个,即,就算译文翻译错了,你也觉得无所谓的场合。毕竟,在尚未与原文核对之前,谁也无法保证译文正确与否。如果需要与原文核对的,那前提条件是你必须懂外语,而且,校对起来所耗费的时间精力并不比直接翻译来得少。这就是机器翻译无法替代人工翻译的最根本原因。

当然,人工翻译也有犯错的时候,但最起码可以找到责任人,而机器翻译是免费的,它不对译文质量负责。

所以,如果你觉得翻译错了也无所谓的话,那不妨大胆使用机器翻译。毕竟,其速度是人工无法企及的。

因此,计算机辅助翻译是最为理想的一种翻译方式。它是一种半机械化方式。

你的机器翻译观点存在错误的世界观

作者: 地明, 发表于: Monday, November 15, 2021, 08:47 (115天前) @ dalianjasco

我们说;社会历史是发展的也包括说语言。语言的适用范围只是说容易学习和交流目的,是需要整个人民去掌握的。毕竟,科技的发展也是指这类科学已经完全被这些有高知识水平的人们掌握了。所以说;人类仍然是第一位置的,才对。

你的机器翻译观点存在错误的世界观

作者: 山东临沂E张/天地之间 @, 来自: 山东临沂, 发表于: Sunday, November 21, 2021, 09:58 (109天前) @ 地明

赞同邱先生。

主题RSS Feed
powered by my little forum