阅读札记: 容易用错的senti (Pipi)...如何分析语法,理解可能是省略了宾语,
在李士俊翻译的《春天里的秋天》37页里:Mi sentis malagrable kaj replikis kolere: ...如何分析语法,可能讲是省略了宾语,senti是及物动词,常见的表达有:senti sin komforte 。
真应该引起我们的重视,
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- 阅读札记: 容易用错的senti (Pipi) -
Pipi,
2023-10-01, 15:33
- 阅读札记: 容易用错的senti (Pipi)...如何分析语法,理解可能是省略了宾语, - 明, 2023-10-01, 20:03
- 值得研究一下 -
lu_enyi,
2023-10-01, 23:26
- pipi在理一些 -
dalianjasco,
2023-10-02, 14:59
- 如果真是这样的话,那么问题就大了 -
lu_enyi,
2023-10-04, 00:51
- 如果真是这样的话,那么问题就大了 -
dalianjasco,
2023-10-04, 15:11
- 那么三位大家的翻译到底对不对(所谓对不对是指本语言规范而言) - lu_enyi, 2023-10-04, 23:23
- 如果真是这样的话,那么问题就大了 -
dalianjasco,
2023-10-04, 15:11
- 如果真是这样的话,那么问题就大了 -
lu_enyi,
2023-10-04, 00:51
- pipi在理一些 -
dalianjasco,
2023-10-02, 14:59
- 阅读札记: 容易用错的senti (Pipi) - Pipi, 2023-10-05, 08:15