Kanto pri Vento

作者: gajo @, 来自: Yiyang-urbo, Hunan-provinco, Ĉinio 湖南益阳, 发表于: Saturday, May 30, 2020, 09:14 (649天前)

KANTO PRI VENTO.
(El Leo Belmont).

Se havus mi forton kaj spiron de l’ vento,
De l’ viv’ alii?us fason’;
Mi estus semanto de ama la sento,
?iranto de ?ia malbon’.

Per polvo friponojn blindigus mi kure,
Falegus malver’-bastion’!
Mi kverkojn fierajn fleksadus terure,
Karesus je roza la kron’.

Mi plorus poeton, sur tomb’, kun betulo,
Mi vipus la maron sen lac’;
Sur vojo ?tonegojn mi skuus fortulo,
Ke mu?us la nokt’ per minac’.

La poplon maljunan al dormo lulante,
Ridetus mi kun l’ akaci’;
Fluginte sur kampon, sonorus mi kante,
Ho! forton de l’ vento al mi!

风之歌

如果有了风的气魄与力量,
我要让生活改变模样:
我要播种爱情和友谊,
我要把人间丑恶一扫而光!

我要用灰尘弄瞎坏蛋的眼睛,
要推倒那虚伪邪恶的堡垒,
折断那骄横傲立的橡树,
爱意地抚摸着美丽的玫瑰。

我将和白桦一起在诗人坟前哭泣,
我将鞭打海面而不知疲惫:
我会将路上的巨石撼动,
在黑夜里发出可怕的霹雳。

摇着哄着老白杨进入梦乡,
我和那相思树微笑久仰:
唱着歌儿我飞过了田野,
啊,给予我吧,风的力量!
(tradukis Gajo)

--
Gajo Li Chuanhua

标题会有歧义

作者: dalianjasco, 发表于: Sunday, May 31, 2020, 16:15 (648天前) @ gajo

翻译成风之歌的话,可能会带歧义。也即会被理解成风本身主动唱歌。所以,我觉得,翻译成 咏风 更好些。

标题会有歧义

作者: gajo @, 来自: Yiyang-urbo, Hunan-provinco, Ĉinio 湖南益阳, 发表于: Monday, June 01, 2020, 11:21 (647天前) @ dalianjasco

dankon pro via propono!mi ghin pli multe konsideros poste.
refojan dankon kun klinita dorso!

--
Gajo Li Chuanhua

主题RSS Feed
powered by my little forum