pipi在理一些
下面摘自piv
sin senti. Konscie esti: li sentis sin malsata Z, malsana Z; kiel vi vin sentas? Z; se vi ne sentas vin sufiĉe forta, iru returne Z; li sentis sin tiel malfeliĉa, ke li malbenis la tagon en kiu li estis naskita Z; por kiu okupo vi sentas vin pleje kapabla? Z; sentu vin tute kiel hejme! Z; unuj sentas sin hejme en la odoro de la drinkejo Z; mi min sentas nun ne tute bone Z; la knabo apartenis al la familio, li tie sentis sin bone Z; ni ĉiuj sentas nin kiel membroj de unu nacio Z; ni sentas nin kiel samgentanoj Z.
一个及物动词不带宾语的时候,用反身形式符合逻辑一些。否则,若在非省略了宾语的情况下,一个及物动词可以不带宾语,那分及物动词和不及物动词就没有意义了。
不能用民族语的套路去分析世界语,这是很危险的。因为开了这种先河,世界语就势必会按照民族语的规律去不断演化。众所周知,民族语很多时候是讲求约定俗成(说句难听些就是错误重复一万遍成真理),甚至可以不讲逻辑的。这些都应在世界语里面去避免。
pipi举的错误例子应该是译者受英语的影响,要知道,那些世界语大牛同样是英语高手。
我觉得,判定对错,只能按
1、权威语法书。
2、权威辞典。
3、权威例句。
4、逻辑性。
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- 阅读札记: 容易用错的senti (Pipi) -
Pipi,
2023-10-01, 15:33
- 阅读札记: 容易用错的senti (Pipi)...如何分析语法,理解可能是省略了宾语, - 明, 2023-10-01, 20:03
- 值得研究一下 -
lu_enyi,
2023-10-01, 23:26
- pipi在理一些 -
dalianjasco,
2023-10-02, 14:59
- 如果真是这样的话,那么问题就大了 -
lu_enyi,
2023-10-04, 00:51
- 如果真是这样的话,那么问题就大了 -
dalianjasco,
2023-10-04, 15:11
- 那么三位大家的翻译到底对不对(所谓对不对是指本语言规范而言) - lu_enyi, 2023-10-04, 23:23
- 如果真是这样的话,那么问题就大了 -
dalianjasco,
2023-10-04, 15:11
- 如果真是这样的话,那么问题就大了 -
lu_enyi,
2023-10-04, 00:51
- pipi在理一些 -
dalianjasco,
2023-10-02, 14:59
- 阅读札记: 容易用错的senti (Pipi) - Pipi, 2023-10-05, 08:15