初学者的笔记(II) 651 - 700

作者: jack, 发表于: Wednesday, May 13, 2020, 16:09 (666天前)

我是一个世界语初学者。以下是我的学习笔记,对初学者可能会有些帮助。我会不定期地在论坛里面放入我学习的笔记,希望各位大侠对里面的错误加以修正。谢谢!

651.Viaj ŝuoj estas pli fortaj ol la miaj. 你的鞋子比我的鞋子要结实。
652.Akvo kaj pano servas al sano. 水和面包有利健康。(谚语:粗茶淡饭保健康。)
653. Ĉi tiu ligno servas por fajro. 这块木头可以用来生火。
654. La knabino tre plaĉas al mi. 我很喜欢那位姑娘。
655. Al mi pli plaĉas lia fratino. 我更喜欢他的妹妹。
656. Mi ŝatas la printempon, sed mi preferas la someron.我喜欢春天,但我更喜欢夏天 。
657.Vi certe trovos ĝin tre facila.你一定会觉得它很容易。
658.Kvankam ili jam maljuniĝis, tamen ili ankoraŭ laboras.他们虽然老了,但他们还在上班。
659.La esploro pri lingvo montris, ke por igi la instruon kiel eble plej efika, necesas respekti la
jenajn principoj.
语言研究表明,为了使教学尽可能有效,必须遵守以下原则。
660.Ĉi tiu provo aplikiĝas al la instruado de Esperanto.这个尝试可以应用于世界语的教学。
661.La ĉefa faktoro en la sukceso de lingvo-lernado estas la motivado.语言学习成功的主要因素是动机。
662.Tial, por kapti la atenton de la leganto, ni projektis ĉi tiun intrigon.
因此,为了吸引读者的注意,我们设计了这个情节。
663.Ni devas instigi la lernanton legi plu.我们要鼓励学生去更多地阅读。
664.Ĉi tiu regulo ebligis nin majstri la lingvon kiel eble plej rapide.
这一规则使得我们会尽快地掌握这门语言。
665.Kiu estas tiu, kiu sidas en la angulo? 坐在角落里的那个人是谁?
666.Ne gravas. 没有关系的。
667.Tom preferas esti sola kun vi.汤姆更愿愿单独和你在一起。
668.Sed ne tio gravas nun. 但这个现在已经不重要了
669.Pri kio vi parolas? 你在说什么?
670.Kio povus esti pli grava ol ĉi tio? 还有什么比这更重要的?
671.Dum mi proksimiĝis lin, li ekploris.当我靠近他时,他开始哭泣。
672.Ĉi tiu afero ŝajnas tre mistera. 这件事情好像很神秘。
673.Ĉu ŝia vizaĝo estas bela? 她的脸漂亮吗?
674.Vi aspektas strange hodiaŭ. 你今天看上去好奇怪呀。
675.Estas mistera esprimo sur lia vizaĝo. 他脸上的表情很神秘。
676.Kiel mi jam diris, ke il ankaŭ estas malbonulo.正像我说的那样,他也不是一个好东西。
677. Belulino, ĉi tie estas malpermesite nagi!美女,这里禁止游泳!
678. Vi ne povas senvestigi sin ĉi tie.你不可以在这里脱衣服。
679. Ĉu la libro estas mia aŭ via?这本书是我的还是你的?
680.Ili eĉ ne dormas por festi la kristnaskan feston. 他们甚至不睡觉庆祝圣诞晚会。
681.Gaja Kristnasko! 圣诞快乐!
682.Diru al mi sincere, pri kio/kiu vi parolis? 老实告诉我,你们在谈论什么/谁?
683.Ni parolis pri tiu ulo. 我们在谈论那个家伙。
684.Kiu ulo? 哪个家伙?
685.Mi ne vere knoas lin. 我真的不认识他。
686.Tio estas alia afero. 那是另外一回事。
687.Kiu do li estas? 那他是谁?
688.Vi ne respondis al mi. Vi ne respondis al mia demando.
你没有回答我,你没有回答我的问题。
689.Ĉu vere pri tiu blonda junulo vi parolis? 你们真的是在谈论那个金发女郎吗?
690.Mi nenima vidis/aŭdis lin antaŭe. 我以前从来没有见过/听说过他。
691.Ĉu vere vi ne scias, kio estas tio? 你真的不知道那个是什么吗?
692.Mi tute ne scias, kio tio estas. 我完全不知道那个是什么。
693.Ĉu tio ne estas la knabo, pri kiu vi parolis hieraŭ? 那不是你昨天谈论的那个男孩吗?
694.Jen mia fako. 这是我的专长。
695.Ankaŭ mi ne tute komprenas. 我也完全不明白。
696.Li konsideras/opinias, ke tio devas rilati al lingvistiko. 他认为这应该跟语言学有关。
697.Eble jes. 可能是的。
698.Eble li pravas. 也许他是对的。
699.Tiu ideo estas iom stranga, ĉu vi ne konsentas?这个想法有点奇怪,您不同意吗?
700.Ĝi aspektis stranga ankaŭ al mi, kiam ni parolis pri ĝi.
当我们在谈论它时,这对我来说也很奇怪。

要勇于质疑 初学者的笔记(II) 651 - 700

作者: anniespera, 来自: 广州 Guangzhou, Ĉinio, 发表于: Thursday, May 14, 2020, 12:16 (665天前) @ jack

jack,

我“指点”你不止一两次了,遗憾的是你除了koran dankon,再无他言。想当初我初学时,包括现在,对于老师们对我的指点,都常有不太理解的地方,所以常常会“质疑”,通过进一步的学习使得学习进一步深入,疑惑得以明了。我“指点”你的意见并不一定都对,或者说,不会总是都对,欢迎你和看帖的朋友提出不同意见和指正,因为我也希望能提升自己,希望借助你的质疑和大家的指正发现自己的错误,来提高自己。

------------初学者的笔记(II) 651 - 700

作者: anniespera, 来自: 广州 Guangzhou, Ĉinio, 发表于: Thursday, May 14, 2020, 13:19 (665天前) @ jack

670.Kio povus esti pli grava ol ĉi tio? 还有什么比这更重要的?
Kio povAs esti pli grava ol ĉi tio? 知道这两句话有什么不同吗?

676.Kiel mi jam diris, ke il ankaŭ estas malbonulo.正像我说的那样,他也不是一个好东西。
ke il → ke li

678. Vi ne povas senvestigi sin ĉi tie.你不可以在这里脱衣服。
如果不是录入错误的话,在这里sin 的使用是个原则性的错误。查查si的相关知识,然后说说错在哪里。


685.Mi ne vere knoas lin. 我真的不认识他。
knoas → konas

ne与一般的词不同,它所在的位置不同,表达的意思有别。查查相关资料,说一说下面句子各是什么意思:

Mi ne vere konas lin.
Mi vere ne konas lin.
Me mi vere konas lin.

690.Mi nenima vidis/aŭdis lin antaŭe. 我以前从来没有见过/听说过他。
nenima → neniam


694.Jen mia fako. 这是我的专长。
(科学、艺术、工业、商业的]学科,专业


695.Ankaŭ mi ne tute komprenas. 我也完全不明白。

查查资料,分析一下两个句子有何不同:

Ankaŭ mi ne tute komprenas.
Ankaŭ mi tute ne komprenas.

世界语的次序比较灵活,但有几个词它们所在位置不同,表达的意思也不同,需要注意。
希望教材里好像有一课谈过这方面的问题。现在我手里没有这本书,你自己查查看吧。可能是ankaŭ 或 ne 词下。

------------初学者的笔记(II) 651 - 700

作者: jack, 发表于: Tuesday, May 19, 2020, 11:46 (660天前) @ anniespera

老师,您好!

之前所犯各种错误,主要表现在三个方面:
一是原文就是这样表述的,我目前还没有能力判断该表述是否错误;
二是有些句子是我编写的,然后通过 Google 翻译软件翻译;
三是我自己的粗心。

我是去年9月份开始学习世界语的,自学了第一册,也看了一些简单的小说。所有句子基本抄自于这些材料。还有一些句子来自于世界语聊天群。所以就目前的水平,自认为还没有能力质疑您。请您原谅。

下面尝试着回答你给我的作业。
670. Kio povus esti pli grava ol ĉi tio? 还有什么比这更重要的?
Kio povAs esti pli grava ol ĉi tio? 知道这两句话有什么不同吗?

第一句:表示假设:还有什么可能比这更重要的?
第二句:语气要肯定一些:有什么会比这更重要呢?


678. Vi ne povas senvestigi sin ĉi tie.你不可以在这里脱衣服。
如果不是录入错误的话,在这里sin 的使用是个原则性的错误。查查si的相关知识,然后说说错在哪里。

sin 应该改为 vin 吧。

685.
Mi ne vere konas lin. 我不是真正的认识他。
Mi vere ne konas lin. 我真的不认识他。
Ne mi vere konas lin. 真正认识他的不是我。

695.Ankaŭ mi ne tute komprenas. 我也完全不明白。

查查资料,分析一下两个句子有何不同:
Ankaŭ mi ne tute komprenas. 我也没有完全弄明白。
Ankaŭ mi tute ne komprenas. 我也完全没有弄明白。

一点建议

作者: dalianjasco, 发表于: Tuesday, May 19, 2020, 16:24 (660天前) @ jack

二是有些句子是我编写的,然后通过 Google 翻译软件翻译;

最好不要用机器翻译,要用的话,用计算机辅助翻译软件,有免费下载的。当然,前提是你把词库做好。
机器翻译只适用于了解一下大概和即使翻译有误,你也觉得无关紧要的场合。


三是我自己的粗心。

粗心大意属于低级错误,坚决要避免的。如果是错别字或错别单词的话,只容许在1/500(不含重复的犯错)以下。否则,就有理由认定为是敷衍了事或是水平严重不达标。

你的学习精神可嘉,不厌其烦地对你进行指导的人士更加是难得。但由于人的时间、精力及耐心都是有限的,所以,一些低级错误应该要坚决避免,如
1、写错字或写错单词。
2、稍微查查普通字典和语法书都能判别是错还是对的问题,最好是确认完毕再发上来了。

低级错误可以通过计算机辅助翻译软件来避免。现在已经是计算机时代了,计算机辅助翻译是提高翻译速度和准确率,并降低劳动强度的利器。

问题------------初学者的笔记(II) 651 - 700

作者: anniespera, 来自: 广州 Guangzhou, Ĉinio, 发表于: Wednesday, May 20, 2020, 10:37 (659天前) @ jack

--------------之前所犯各种错误,主要表现在三个方面:

一是原文就是这样表述的,我目前还没有能力判断该表述是否错误;


解决办法:不要看乱七八糟的东西,要看规范的表达,培养正确良好的语感。
初学阶段,如同一张白纸,画了太多乱七八糟的东西会很麻烦。怎么知道是规范的表达?你目前程度,掌握一本好的教材是最现实的。聊天什么的只能作为偶尔调剂,不能耐住寂寞好好掌握教材内容,打好基础,就不可能走得远。想要了解现在生活的世界语表达,可以上EPCX这个网站http://www.espero.com.cn/index.htm

格尔达失踪记也是不错的初级阅读资料,但不能代替初级教材的学习。掌握一本好的初级教材是你目前最快提升自己、扎实基础的办法,舍此无他!

二是有些句子是我编写的,然后通过 Google 翻译软件翻译;

很不可取!语言不是数学!翻译软件仅仅用于救急,决不可用于学习。上面的表达只能让你大致明白是什么意思,其表达的程度很多连过去的农民工的程度都不如。


三是我自己的粗心。
每次贴出去之前要多检查几遍。

-----------------
670. Kio povus esti pli grava ol ĉi tio? 还有什么比这更重要的?
Kio povAs esti pli grava ol ĉi tio? 知道这两句话有什么不同吗?

第一句:表示假设:还有什么可能比这更重要的?
第二句:语气要肯定一些:有什么会比这更重要呢?


你理解的不对。
第一句用了假定式,说明没有这种可能,其内在表达的是:没有什么比这更重要。建议再看看关于假定式的相关内容。名称是假定式,但并非是字面上简单的假设。


第二句用了一般时态,表达字面上的意思,是真的在询问“什么能比这重要呢?”


其他你的理解是对的,世界语中有几个词位置不同,整个句子的意思有别,学习时需要注意。

主题RSS Feed
powered by my little forum