你能想到的问题内行人早就想过了
机器翻译出来的东西,你知道对还是错吗?你知道它有没有漏译吗?你要知道这些,就必须要跟原文对照。但这需要
1、你必须懂原文。
2、你的水平不能低于机器。
3、你当校对的劳动强度很多时候并不低于你按原文翻译所需的劳动强度。
当然,你若一点都不在乎错漏问题,那就大胆使用机器翻译吧。不过,连错漏都不在乎,估计也没阅读的必要了(笑)。
要知道,翻译的错漏所带来的不良后果可大可小啊。
这就是为什么我要投入精力去搞半翻译的原因。
我是一名专业日语翻译人员,翻译人员对机器翻译的了解比一般人都要来得迫切,因为这关乎到他们的饭碗问题。
外行人对机器翻译能想得到的问题,内行人早就想过了。
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- 谈诗歌翻译1 -
dalianjaso,
2024-01-02, 15:24
- 这个混杂文字太操蛋了 -
看不来你的文字,
2024-01-02, 15:41
- 谁给你翻译? -
dalianjaso,
2024-01-02, 17:07
- 谁给你翻译? - 明, 2024-01-02, 17:31
- 谷歌和ChatGPT都能翻译 - 看不来你的文字, 2024-01-02, 22:33
- 谁给你翻译? -
dalianjaso,
2024-01-02, 17:07
- 二鬼子语译文 - LEGINTO, 2024-01-03, 06:48
- 谈诗歌翻译2 - dalianjasco, 2024-01-03, 15:42
- 怎样翻译成中文 -
Kapro,
2024-01-03, 18:23
- 怎样翻译成中文一一社会发展史 - 明, 2024-01-03, 18:41
- 谈诗歌翻译1 -
安和远,
2024-01-06, 20:06
- 半翻译适用读者范围 - dalianjasco, 2024-01-07, 15:40
- 这个混杂文字太操蛋了 -
看不来你的文字,
2024-01-02, 15:41