半翻译的第二大价值

作者 aŭtoro: dalianjasco, 发表于 afiŝita je Thursday, January 04, 2024, 16:05 (113天前) @ dalianjasco

假设,现在来了三百万字世界语资料,需要在最短时间内翻译成中文。此时,你大概率无法找到足够的熟练翻译人员。没办法,你只能求助于机器翻译,但机器翻译出来的东西肯定无法直接交给客户,这时就需要对机器译文进行校对,那你同样是大概率无法找到足够的熟练校对人员。

如果你使用计算机辅助软件进行半翻译的话,就能解决问题。步骤如下,

1、找三个熟练翻译人员(找三个的难度总比找一大批的难度要小吧),再去枣庄学院世界语专业之类的地方找十个中文文笔较好的学生(这个难度也不算大吧)。

2、让这几个人员使用软件进行半翻译,由于是半翻译,所以难度肯定比直接全翻译低,且速度比直接全翻译快。

3、将半翻译译文分派给这些学生,让他们准确翻译成中文。

半翻译时速可达3000多字,三个人便可达一万字。一天八小时算,可达8万字。
将半翻译翻译成中文,时速可达800字,十个人,便可达8000字。一天八小时算,可达6万多字。
两批人在绝大多数时间内都是同步工作,这样,两个月左右就能完成任务。

若按传统方式,估计你两个月都没能找到一批熟练翻译人员。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum