试译李白《静夜思》Sopir' En Nokto

作者: Johano ⌂ @, 来自: kanado, 发表于: Wednesday, October 06, 2021, 08:59 (155天前) @ gajo
编辑: Solis, 时间: Wednesday, October 06, 2021, 09:36

记起来读过好几个世界语版本的"静夜思",其中印象最深的是匈牙利诗人K. Kalocsay的译本:

Nokta Penso

Antaŭ lito blanke brila luno floras,
Super tero kvazaŭ purjon blankoloras,
Kapolevo: brilan lunon rigardas,
Kapoklino: naskvilaĝon mi memoras.


完整帖子:

 主题RSS Feed

powered by my little forum