试译李白《静夜思》Sopir' En Nokto
记起来读过好几个世界语版本的"静夜思",其中印象最深的是匈牙利诗人K. Kalocsay的译本:
Nokta Penso
Antaŭ lito blanke brila luno floras,
Super tero kvazaŭ purjon blankoloras,
Kapolevo: brilan lunon rigardas,
Kapoklino: naskvilaĝon mi memoras.
完整帖子:
- 试译李白《静夜思》Sopir' En Nokto -
gajo,
2021-10-03, 19:13
- 对李白《静夜思》诗译文一说 - 邱金平, 2021-10-05, 14:15
- 试译李白《静夜思》Sopir' En Nokto -
gajo,
2021-10-05, 19:23
- 试译李白《静夜思》Sopir' En Nokto -
Johano,
2021-10-06, 08:59
- 格律损害意境 - NEM, 2021-10-14, 21:04
- 试译李白《静夜思》Sopir' En Nokto -
Johano,
2021-10-06, 08:59