“他又感到非常好笑”的几种表达方式

作者 aŭtoro: 雁过留声, 发表于 afiŝita je Friday, November 11, 2022, 16:30 (85天前) @ Solis

Dan was most surprised when he heard the news. He was amused too, because he never expected the bicycle to be found.

英语原文的Dan和He都是同一人,而surprised和amused都是在听到the news后的反应,意思就是:La novaĵo kaj surprizis kaj amuzis Dan.所以我译成:Dan tre surpriziĝis ĉe tiu novaĵo, kaj ankaŭ amuziĝis,也就是说surpriziĝis和amuziĝis是并列关系,中间隔了一个ĉe tiu novaĵo,一语双关,前后照应,说明surpriziĝis和amuziĝis的原因,因为是并列关系,所以我加了kaj,如果变动语序就是:Ĉe tio (tiu novaĵo), Dan surpriziĝis kaj amuziĝis.原文的Dan和He都是同一人,翻译时干脆合在一起吧!而你的分词aŭdinte tion (kiam / post kiam li aŭdis ...)也对啊!我的原则是能短的尽量短。

至于ĉar li neniam kalkulis je ĝia retroviĝo.中的kalkulis je,我想过用atendi,我的注释里提到过,我没有用它,是因为这段时间写译,已经用了好几次,太重复了,我决定换一个表达,所以用了kalkulis je,而这个用法,我在使用时特别谨慎,我查阅了资料,我的原则是,必须有足够的例句支持,必须有把握,才放心使用,比如PIV里:kalkulis je lia reveno,指望他回来。等等,当然还有其他例句佐证。这个用法我觉得问题不大,当然你的atendi也很好啊!

谢谢Solis品读,也欢迎大家参与!


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum