缺少宾格n;国内出版的世界语译文出错普遍较多
1.在浮躁的时代,对你仔细仔细阅读世界语文章的精神非常敬佩。
2.句子中缺少宾格n
3.国内出版的世界语译文出错普遍较多。主要是没有很好的校对。世界语版《四大名著》错误不少,主要原因应该出版单位缺少细心的世界语校对人员。希望再版时能仔细校对。总体感觉,王崇芳的译文,错误较少。 Laulum的译著,打字错误比较多。
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- 求助《孔乙己》中的几句话 -
lu_enyi,
2023-08-07, 16:49
- 求助《孔乙己》中的几句话 -
Ardo,
2023-08-13, 09:49
- 哎呀,大事不好! -
lu_enyi,
2023-08-15, 03:50
- 哎呀,大事不好!是的,好像你是想证明; 世界语言仍是发展进步的! -
明,
2023-08-15, 09:07
- 哎呀,大事不好!是的,好像你是想证明; 世界语言仍是发展进步的! - lu_enyi, 2023-08-15, 14:59
- 哎呀,大事不好!是的,好像你是想证明; 世界语言仍是发展进步的! -
明,
2023-08-15, 09:07
- 哎呀,大事不好! -
lu_enyi,
2023-08-15, 03:50
- 关于《孔乙己》漏译或排版时漏排的问题 -
lu_enyi,
2023-08-16, 03:32
- 关于《孔乙己》漏译或排版时漏排的问题 -
dalianjasco,
2023-08-16, 15:09
- 翻译文学作品还是有意义的,当然您说史书回忆录等也是必要的 - lu_enyi, 2023-08-16, 23:53
- 关于《孔乙己》漏译或排版时漏排的问题 -
dalianjasco,
2023-08-16, 15:18
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对! -
lu_enyi,
2023-08-16, 23:54
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对! -
dalianjasco,
2023-08-17, 15:46
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对!其实,时代不同。 -
明,
2023-08-17, 16:09
- 《语言》这本书是一本什么书? - lu_enyi, 2023-08-17, 16:21
- 关于“服辩”的翻译 -
lu_enyi,
2023-08-18, 14:18
- “服辩”一句翻译的再细化 - lu_enyi, 2023-09-04, 16:04
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对!其实,时代不同。 -
明,
2023-08-17, 16:09
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对! -
dalianjasco,
2023-08-17, 15:46
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对! -
lu_enyi,
2023-08-16, 23:54
- 缺少宾格n;国内出版的世界语译文出错普遍较多 -
读者,
2023-08-16, 17:42
- konfeso-->konfeson 谢谢谢谢 - lu_enyi, 2023-08-16, 23:56
- 关于《孔乙己》漏译或排版时漏排的问题 -
dalianjasco,
2023-08-16, 15:09
- 求助《孔乙己》中的几句话 -
Ardo,
2023-08-13, 09:49