关于“服辩”的翻译
此前我望文生义,说“服辩”就是认罪的供词,翻成了la konfeso deklaranta la kulpo,旋经Dalianjasco指出这在意思上有一点偏差,服辩应该是中国古代指犯人对判决所做的服与不服的表示,似乎与供词有所不同。Dalianjasco提醒得很有道理,我又想了想,原文里是说“写服辩”,那就是还是写了供词,但是这个供词并不等于就是“我认罪了”,也可以是“窃书不算偷,我不认罪”,到底认没认呢,没有说,因为说这话的是“路人甲”,他也不知道,因为照孔乙己的脾气,他说“窃书不算偷,我不认罪”也是很有可能的,但毕竟没有确切地说认没认,所以如果翻成“认罪的供词”确实不够妥当,我想本着“既不要太繁琐,又不要太简略”的原则,就翻成“认罪或不认罪的供词”,即la konfeso deklaranta aŭ ne deklaranta la kulpon,先暂时这样,如果前辈先进有觉得更好的,烦请赐教。小说虽然允许“胡编乱造”,但对于具体词汇的理解还是以不出偏差为好,何况《孔乙己》虽然是虚构,但孔乙己这样的人物不是至今尚存吗?顺便说一句,kulpo后面我也忘了-n,自己再掌嘴一次!
“Kio poste?”
“后来怎么样?”
“Kio poste do?li unue skribis la konfeson deklaranta aŭ ne deklaranta la kulpon, poste estis batita, ja batita dum la plej granda parto de la nokto, plue liaj kruroj rompiĝis.”
“怎么样?先写服辩,后来是打,打了大半夜,再打折了腿。”
“Kio poste?”
“后来呢?”
“Poste liaj kruroj rompiĝis.”
“后来打折了腿了。”
“Kio do, post la rompiĝo de liaj kruroj?”
“打折了怎样呢?”
“Kio?...Kiu scias? Li eble mortis.”
“怎样?……谁晓得?许是死了。”
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
完整帖子 kompletaj mesaĝoj:
- 求助《孔乙己》中的几句话 -
lu_enyi,
2023-08-07, 16:49
- 求助《孔乙己》中的几句话 -
Ardo,
2023-08-13, 09:49
- 哎呀,大事不好! -
lu_enyi,
2023-08-15, 03:50
- 哎呀,大事不好!是的,好像你是想证明; 世界语言仍是发展进步的! -
明,
2023-08-15, 09:07
- 哎呀,大事不好!是的,好像你是想证明; 世界语言仍是发展进步的! - lu_enyi, 2023-08-15, 14:59
- 哎呀,大事不好!是的,好像你是想证明; 世界语言仍是发展进步的! -
明,
2023-08-15, 09:07
- 哎呀,大事不好! -
lu_enyi,
2023-08-15, 03:50
- 关于《孔乙己》漏译或排版时漏排的问题 -
lu_enyi,
2023-08-16, 03:32
- 关于《孔乙己》漏译或排版时漏排的问题 -
dalianjasco,
2023-08-16, 15:09
- 翻译文学作品还是有意义的,当然您说史书回忆录等也是必要的 - lu_enyi, 2023-08-16, 23:53
- 关于《孔乙己》漏译或排版时漏排的问题 -
dalianjasco,
2023-08-16, 15:18
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对! -
lu_enyi,
2023-08-16, 23:54
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对! -
dalianjasco,
2023-08-17, 15:46
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对!其实,时代不同。 -
明,
2023-08-17, 16:09
- 《语言》这本书是一本什么书? - lu_enyi, 2023-08-17, 16:21
- 关于“服辩”的翻译 -
lu_enyi,
2023-08-18, 14:18
- “服辩”一句翻译的再细化 - lu_enyi, 2023-09-04, 16:04
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对!其实,时代不同。 -
明,
2023-08-17, 16:09
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对! -
dalianjasco,
2023-08-17, 15:46
- 对对对,“服辩”是我瞎猜的,您提醒得对! -
lu_enyi,
2023-08-16, 23:54
- 缺少宾格n;国内出版的世界语译文出错普遍较多 -
读者,
2023-08-16, 17:42
- konfeso-->konfeson 谢谢谢谢 - lu_enyi, 2023-08-16, 23:56
- 关于《孔乙己》漏译或排版时漏排的问题 -
dalianjasco,
2023-08-16, 15:09
- 求助《孔乙己》中的几句话 -
Ardo,
2023-08-13, 09:49