“服辩”一句翻译的再细化

作者 aŭtoro: lu_enyi, 来自 el: 荷兰 Nederlando, 发表于 afiŝita je Monday, September 04, 2023, 16:04 (446天前) @ lu_enyi

“Kio poste do?Li unue skribis la konfeson pri ĉu li deklaras la kulpon, poste estis batita, ja batita dum la plej granda parto de la nokto, plue liaj kruroj rompiĝis.”
“怎么样?先写服辩,后来是打,打了大半夜,再打折了腿。”

这几天又想了一下,还是保险一点,用一个从句吧。坛友说六十分及格,我看别处好说,这里就还是要细化再细化,因为原文是冯文洛老前辈译的,故不敢造次。


完整帖子 kompletaj mesaĝoj:

 主题RSS Feed

powered by my little forum